Méditons avec soin la formidable leçon de courage politique, de tolérance et de réconciliation que nous ont donnée les Présidents Mandela et De Klerk. | UN | ولنفكر مليا في الدرس الهائل في الشجاعة السياسية والتسامح والتوفيق وهو الدرس الذي لقننا اياه الرئيسان مانديلا ودي كليرك. |
C'est la leçon douloureuse que nous, producteurs de bananes des Caraïbes, avons apprise. | UN | هذا هو الدرس المؤلم الذي تلقنﱠاه بوصفنا منتجين للموز في البحر الكاريبي. |
Telle est la principale leçon donnée par le XXe siècle. | UN | هذا هو الدرس الرئيسي من دروس القرن العشرين. |
Les écoles manquaient d'enseignants, de salles de cours et de matériel pédagogique. | UN | وكانت المدارس تعاني كثيراً من نقص المدرسين وقاعات الدرس ومعدات التدريس. |
Le troisième enseignement est que l'Examen périodique universel est un processus continu et que la mise en œuvre des recommandations en constitue la phase la plus importante. | UN | ويتمثل الدرس الثالث في أن الاستعراض الدوري الشامل عملية متواصلة وأن تنفيذ التوصيات هو المرحلة الأهم. |
Un élève a été tué en Cisjordanie et deux enfants ont été blessés à Gaza alors qu'ils étaient en classe. | UN | وقد حدثت إحدى حالات الوفاة في الضفة الغربية وإصابتان في قطاع غزة أثناء وجود التلاميذ في قاعة الدرس. |
C'est la leçon que nous pouvons tirer de l'expérience des décennies passées. | UN | وهذا هو الدرس الذي يمكننا أن نستخلصه من تجارب عقود عديدة من الزمان. |
Mon péché était de tomber amoureuse, et j'ai appris ma leçon. | Open Subtitles | خطيئتي كانت السقوط في الحبّ، ولقد تعلّمت الدرس. تفوزين. |
La plus dure leçon pour nous tous était de savoir que peu importait notre aide, en fin de compte, ce n'était plus de notre ressort. | Open Subtitles | أعتقد أن الدرس الأقسى الذي تعملناه جميعنا هو معرفة أننا مهما فعلنا للمساعدة، ففي النهاية الأمر لم يكن معلقاً بنا |
Mais la leçon est que, dans notre monde moderne, le temps entre l'étincelle d'une maladie et la grange qui brûle est très court. | Open Subtitles | لكن الدرس المتعض، أن بين حياتنا العصرية والوقت الذي تتقد فيه الشعلة وتحرق مهجعنا.. هو وقت قصير جداً. |
Pas mal. leçon suivante, ne laisses jamais ton flanc sans défense. | Open Subtitles | لا بأس، الدرس التالي لا تدعي جانبك مكشوفاً أبداً |
Ouais, ça marche mieux à l'intérieur, j'ai compris la leçon. | Open Subtitles | أجل، الفكرة تنجح أفضل داخل البيوت، تعلّمنا الدرس |
J'espère que ça te servira de leçon. J'ai toujours raison. | Open Subtitles | آمل أنك تلقنتِ الدرس في الغالب أكون صائباً |
La leçon à tirer est : ne jamais arnaquer un arnaqueur. | Open Subtitles | اعتقد ان الدرس المستفاد هنا هو لا تخدع محتال |
Vous serez chassée dans les ténèbres jusqu'à ce que vous ayez compris la leçon. | Open Subtitles | . يجب أن يتم قذفك داخل الظلمات . وحتى تتعلمين الدرس |
Je me demandais juste en quoi consistera le prochain cours. | Open Subtitles | صحيح، كنت أتسائل ماذا سيكون الدرس القادم ؟ |
On va aller a ce cours et on va apprendre comment faire de belles roses. | Open Subtitles | نحن ذاهبون الى ذلك الدرس وسنصبح محتروفون في كيفية عمل ورود جميلة. |
Tu aurais pu en faire autant au cours aujourd'hui ! | Open Subtitles | كان بإمكانك أن تستخدم هذا في الدرس اليوم |
Ce premier enseignement du Programme mondial de recensements de 2010 sera analysé plus en détail à la section V. | UN | علما بأن هذا الدرس المستفاد الأول من برنامج التعداد العالمي لعام 2010 سيبحث على نحو أوفى في الفرع خامسا. |
De veiller à leur sécurité à l'aller ou au retour de l'école ainsi qu'à l'école et dans les salles de classe; | UN | ضمان سلامة الفتيات في ذهابهن إلى المدرسة والعودة منها، وكذلك داخل المدرسة وقاعات الدرس ذاتها؛ |
module X: Glossary of Legal Aspects of Debt and Financial Management | UN | الدرس العاشر: مسرد للجوانب القانونية لادارة الديون واﻹدارة المالية |
L'adoption d'un projet de loi prévoyant l'intégration des services de police est également à l'étude à titre prioritaire. | UN | كما أن اعتماد مشروع قانون ينص على دمج إدارات الشرطة هو أيضا قيد الدرس على سبيل اﻷولوية. |
La mise en place de classes étendues dans les zones rurales et éloignées devrait favoriser l'inscription des filles. | UN | ومن المتوقع أن يزيد العمل بنظام فصول الدرس الموسع في المناطق الريفية والنائية من دفع تسجيل الفتيات. |
Un projet de loi nucléaire a été élaboré en 2007 et est actuellement en cours d'examen. | UN | وقد تمت صياغة مشروع قانون نووي في عام 2007 وهو قيد الدرس حالياً. |
Le premier de ces enseignements est que les OMD sont fondés sur certaines hypothèses que l'on ne peut confirmer. | UN | الدرس الأول هو أن الأهداف الإنمائية للألفية وضعت افتراضات لا يمكن إثبات صحتها. |
Il convient de rédiger les leçons apprises de telle façon que les expériences tirées de ces leçons puissent être appliquées dans d'autres situations similaires; | UN | وينبغي أن يكتب الدرس على نحو يتسنى معه تطبيق الخبرات المكتسبة في أوضاع مماثلة؛ |
Il est de notoriété que la non-scolarisation ou l’abandon scolaire constitue un handicap social pour les enfants. | UN | وقال إن من المعروف أن اﻷطفال العاجزين عن بدء أو مواصلة الدرس يدخلون عادة في الفئات المحرومة اجتماعياً. |
Il n'a jamais fait ses devoirs à l'école et les cloches sonnent et sonnent. | Open Subtitles | لم يتعلم الدرس الأساسي بينما تقرع أجراس المدرسة وترن , وترن |