À cet égard, la ratification universelle, qui est l'un des piliers fondamentaux sur lesquels repose la Convention, est une nécessité. | UN | وفي هذا الصدد، فإن كفالة الصفة العالمية، باعتبارها واحدة من الدعائم الأساسية التي تقوم عليها الاتفاقية، أمر ضروري. |
L'un des piliers de ce nouveau partenariat est le Consensus de Monterrey. | UN | ويمثل توافق آراء مونتيري أحد الدعائم الأساسية في تلك الشراكة الجديدة. |
Chaque relation est un rapport de force avec ou sans accessoires. | Open Subtitles | كل علاقة لديها مسرحية السلطه مع او بدون الدعائم |
Toutefois, il se pourrait que les bases aient été jetées pour des améliorations futures. | UN | ولكن ربما تكون الدعائم بذلك قد أرسيت ﻹجراء التحسينات في المستقبل. |
Les deux sections suivantes passent en revue les différents facteurs qui constituent les fondements d'un organisme de la concurrence efficace. | UN | ويتناول الفرعان التاليان العوامل المختلفة التي تشكل الدعائم التي تقوم عليها وكالة فعالة للمنافسة. |
Il fallait comprendre la liberté d'expression dans un sens positif, comme l'un des fondements essentiels d'une société démocratique et pluraliste. | UN | ويجب أن تفهم حرية التعبير بمعنى إيجابي باعتبارها إحدى الدعائم الأساسية لمجتمع ديمقراطي تعددي. |
L'Allemagne est convaincue que ces piliers sont aussi importants aujourd'hui que lors de leur adoption, il y a près de quarante ans. | UN | إن ألمانيا مقتنعة بـأن تلك الدعائم لها اليوم نفس الأهمية التي كانت لها عندما اتُّفِق عليها أصلاً قبل حوالي 40 سنة. |
De l'avis du Canada, chacun de ces trois piliers est lié aux autres et ils sont tous interdépendants. | UN | وترى كندا أن كل دعامة من هذه الدعائم الثلاث مترابطة ترابطا وثيقا مع الدعامتين اﻷخريين. |
À notre avis, nous répondons à bon nombre des principes de base consacrés par les cinq piliers. | UN | ونرى أننا نفي بالعديد من المبادئ اﻷساسية المكرسة على أساس الدعائم الخمس. |
Cette position donne tout son sens au développement, et la justice est l'un des principaux piliers de la société. | UN | وهذا يعطي التنمية معناها، والعدالة تمثل إحدى الدعائم الرئيسية للمجتمع. |
Les activités menées dans le cadre de l'initiative STAR s'appuient sur quatre piliers: | UN | وتقوم أنشطة المبادرة على الدعائم الأربع التالية: |
L'application nationale est l'un des principaux piliers de la Convention. | UN | التنفيذ الوطني من الدعائم المهمة للاتفاقية. |
-D'où viennent-ils ? Les accessoires et tout le reste... | Open Subtitles | وأين يأتون جميعا من الدعائم وما إلى ذلك؟ |
-Non, il préparait les accessoires en coulisse. | Open Subtitles | كان سيكون وراء الكواليس، وإعداد الدعائم لبت المقبل من المعرض. |
Réaffirmant leur engagement à mettre fin aux affrontements armés par l'intermédiaire d'un processus de négociation qui pose les bases d'une paix ferme et durable au Guatemala, | UN | إذ يكرران تأكيد التزامهما بوضع حد للنزاع المسلح عن طريق عملية تفاوض ترسي الدعائم لسلم وطيد ودائم في غواتيمالا، |
La confiscation et le recouvrement d'avoirs étaient des outils précieux pour combattre la criminalité organisée, car ils permettraient de saper les fondements financiers des organisations criminelles. | UN | وذكر أن مصادرة الموجودات واستردادها يمثلان أداتين هامتين في مكافحة الجريمة المنظمة، إذ يمكن استخدامهما في تفكيك الدعائم المالية للتنظيمات الإجرامية. |
Pour cela, nous devons tous collaborer à l'élaboration des fondements techniques de cette instance. | UN | وهذا يعني استمرار التعــاون منا جميعــا في بناء الدعائم التقنية لهــذه المحكمة. |
Le Groupe des 77 et la Chine estiment que l'agenda de développement est un pilier essentiel de cette Organisation, pour lequel des efforts considérables demeurent nécessaires. | UN | وترى مجموعة الـ 77 والصين أن خطة التنمية من الدعائم الهامة لهذه المنظمة، ودعامة ما زالت بحاجة إلى بذل جهد كبير بشأنها. |
Toute réforme devrait renforcer les trois éléments fondamentaux du développement durable de manière équilibrée, pour en assurer la convergence. | UN | وينبغي لأي إصلاح أن يكفل تعزيز الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة بطريقة متوازنة من أجل كفالة الحوكمة. |
De l'autre, on a insisté sur l'importance de l'équilibre à préserver entre les trois volets. | UN | ومن جهة أخرى، شُدِّد على أهمية المحافظة على التوازن بين الدعائم الثلاث. |
Réaffirmant l'importance capitale du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en tant que pierre angulaire du régime international de non-prolifération et fondement essentiel de la poursuite du désarmement nucléaire, et saluant la décision de la République de Cuba d'adhérer au Traité, | UN | وإذ تعيد تأكيد الأهمية الحيوية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية() بوصفها حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية وبوصفها إحدى الدعائم الأساسية للسعي من أجل نزع السلاح النووي، وإذ ترحب بقرار جمهورية كوبا الانضمام إلى المعاهدة، |
6.6.2.17.3 Lors de la conception des supports et ossatures, on doit tenir compte des effets de corrosion dus aux conditions ambiantes. | UN | ٦-٦-٢-٧١-٣ تراعى تأثيرات التآكل البيئي في تصميم الدعائم واﻷطر. |
La structure souhaitable de l'ordre mondial doit, selon nous, reposer sur les principes élémentaires suivants. Premièrement, l'adoption d'une nouvelle vision sur tous les aspects du développement. | UN | وفي رأينا أن بنية النظام العالمي المأمول ينبغي أن ترتكز على الدعائم اﻷساسية التالية: أولا، استحداث رؤية جديدة للتنمية بمختلف أوجهها. |
Considérant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent la clef de voûte du système des Nations Unies et le fondement de la sécurité et du bien-être collectifs, et sachant à cet égard que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont intimement liés et se complètent, | UN | وإذ يسلّم بأن السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة والأسس التي يقوم عليها أمن ورفاه الجميع، وإذ يعترف في هذا الصدد بأن التنمية، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان هي عناصر مترابطة يعزز بعضها بعضا، |
Ces quatre grands axes sont assortis d'objectifs précis. | UN | وهناك أهداف محددة في إطار هذه الدعائم الأربع. |
Un tel effort ne peut cependant aboutir que si les fondations intergouvernementales de notre système de défense des droits de l'homme sont solides. | UN | وهذا رهن بقوة الدعائم الحكومية الدولية التي تستند عليها آليتنا في مجال حقوق الإنسان. |
Considérant qu'il importe d'encourager une approche intégrée de l'éducation au service du développement durable et de développer les liens interdisciplinaires entre les trois composantes du développement durable, y compris entre les différents domaines du savoir, | UN | وإذ تسلم بأهمية التشجيع على اتباع نهج شامل في مجال التعليم من أجل التنمية المستدامة وضرورة تعزيز الصلات بين الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة في العديد من المجالات، بما يشمل مختلف فروع المعرفة، |