Réduire l'appui aux systèmes urbains à grande échelle | UN | تخفيض الدعم المقدم إلى الشبكات الحضرية الواسعة النطاق |
Renforcement de l'appui aux pays traversant une période de transition fragile | UN | زيادة الدعم المقدم إلى البلدان التي تمر بمراحل انتقال هشة |
Mesure, notification et vérification de l'appui fourni aux pays en développement parties | UN | القياس والإبلاغ والتحقق من الدعم المقدم إلى البلدان النامية الأطراف |
L'appui au Comité des sanctions sera également renforcé. | UN | كما ستعزز أنشطة الدعم المقدم إلى لجان الجزاءات. |
Aussi reste-t-il impératif de renforcer l'appui à l'Armée libanaise. | UN | وفي هذا السياق، ما برح الدعم المقدم إلى الجيش اللبناني أمراً بالغ الأهمية. |
Il est indispensable d'accroître le soutien aux vastes activités de maintien de la paix de l'Union africaine. | UN | وقال إن تعزيز الدعم المقدم إلى أنشطة حفظ السلام الشاملة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي مسألة حيوية. |
:: Réduction de l'appui apporté aux rebelles de part et d'autre de la frontière | UN | :: الحد من الدعم المقدم إلى المتمردين على كلا جانبي الحدود؛ |
Tous les membres du Conseil se sont dits inquiets face à la montée des tensions et ont condamné le soutien apporté aux rebelles. | UN | وأعرب جميع أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التصعيد الأخير في الخطاب الدعائي وأدانوا الدعم المقدم إلى الجماعات المتمردة. |
Des mécanismes sont à l'étude afin de renforcer l'appui aux bureaux de pays pour l'adoption de solutions TIC harmonisées, conformément aux recommandations résultant de la mission conjointe. | UN | وتُستطلع حاليا بعض الآليات لتوسيع نطاق الدعم المقدم إلى المكاتب القطرية فيما يتعلق بالحلول المنسقة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استجابة للتوصيات الصادرة عن البعثة المشتركة. |
Tout comme l'appui aux mécanismes intergouvernementaux, l'assistance au système statistique mondial est l'une des fonctions les plus anciennes, les plus clairement définies et les moins controversées du Département. | UN | وعلى غرار الدعم الذي تقدمه إلى العمليات الحكومية الدولية، فإن الدعم المقدم إلى النظام الإحصائي العالمي يشكل إحدى وظائف الإدارة الأقدم عهدا والأوضح تحديدا والأقل إثارة للجدل. |
Tout comme l'appui aux mécanismes intergouvernementaux, l'assistance au système statistique mondial est l'une des fonctions les plus anciennes, les plus clairement définies et les moins controversées du Département. | UN | وعلى غرار الدعم الذي تقدمه إلى العمليات الحكومية الدولية، فإن الدعم المقدم إلى النظام الإحصائي العالمي يشكل إحدى وظائف الإدارة الأقدم عهداً والأوضح تحديداً والأقل إثارة للجدل. |
Renforcement de l'appui aux institutions scientifiques, de recherche et de formation dans la mise en œuvre de la Stratégie | UN | :: تعزيز الدعم المقدم إلى المؤسسات العلمية ومؤسسات البحث والتدريب في مجال تنفيذ الاتفاقية |
Mesurer, notifier et vérifier l'appui fourni aux pays en développement parties, y compris en procédant à des analyses et à l'échange d'informations | UN | قياس الدعم المقدم إلى البلدان النامية الأطراف والإبلاغ عنه والتحقق منه، بما يشمل التحليلات وتقاسم المعلومات |
On étudie de nouvelles méthodes qui permettraient de mieux coordonner l'appui fourni aux programmes de pays par le siège et les bureaux régionaux. | UN | ويجري البحث عن منهجيات جديدة لتحسين تنسيق الدعم المقدم إلى البرامج القطرية من المقر الرئيسي والمكاتب الإقليمية. |
Au cours de l'année écoulée, le HCDH a déployé des efforts considérables pour renforcer l'appui au Groupe de travail. | UN | وفي هذه السنة، بذلت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان جهوداً ملحوظة لزيادة الدعم المقدم إلى الفريق العامل. |
Un pas important dans cette direction serait de faire de l'appui à l'Afrique un point périodique, permanent, inscrit à l'ordre du jour du CCS et de ses trois piliers. | UN | ومن الخطوات الهامة لتحقيق ذلك إدراج مسألة الدعم المقدم إلى أفريقيا كبند دائم في جدول أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق وجدول أعمال الأجهزة الثلاثة الرئيسية التابعة له. |
soutien aux PME ou aux producteurs agricoles | UN | الدعم المقدم إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أو إلى المنتجين الزراعيين |
l'appui apporté aux institutions multilatérales de développement qui luttent contre la désertification a également été mentionné. | UN | وقد ورد ذكر الدعم المقدم إلى المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف العاملة في مجال مكافحة التصحر. |
Si elle était réduite, le PNUD pourrait être obligé à diminuer le soutien apporté aux FEM ou à le fournir sur la base du remboursement sans marge bénéficiaire. | UN | وإذا خُفضت الرسوم فقد يضطر البرنامج إلى تقليص الدعم المقدم إلى مرفق البيئة العالمية أو تقديمه على أساس استرداد التكاليف بشكل مخصص. |
En outre, il gère l'ensemble de l'appui fourni au groupe de gardes des Nations Unies, notamment le matériel appartenant aux contingents, le déploiement et la relève du personnel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدير المركز كل أنشطة الدعم المقدم إلى وحدة الحراسة التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك المعدات المملوكة للوحدات، وعمليات النشر، وعمليات التناوب. |
Il ressort d'une enquête que les clients sont davantage satisfaits de l'appui fourni à toutes les composantes | UN | تشير الدراسة الاستقصائية إلى المزيد من الرضا من جانب المتعاملين على الدعم المقدم إلى جميع العناصر |
Le processus d’établissement de rapports en sortirait renforcé et l’aide apportée aux Palestiniennes s’avérerait plus fructueuse. | UN | وسيساعد ذلك بقدر هائل في عملية اﻹبلاغ وسيعزز فعالية الدعم المقدم إلى النساء الفلسطينيات. |
Le soutien à l'agriculture est un aspect essentiel de l'APD. | UN | ويعد الدعم المقدم إلى الزراعة أداة بالغة الأهمية في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Grâce au soutien apporté au Ministère de l'intérieur pour renforcer les capacités des délégations départementales et des vice-délégations | UN | تحقق ذلك من خلال الدعم المقدم إلى أنشطة وزارة الداخلية والذي يهدف إلى تعزيز قدرات وفود المقاطعات ونوابها |
Équipe d'appui du Siège de l'équipe d'appui à la Mission de l'Union africaine en Somalie | UN | الدعم المقدم إلى فريق الدعم في مقر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Ces deux groupes ont été créés afin de maintenir une cohésion dans l'appui apporté à chacun de ces pays au sortir du conflit. | UN | وقد أُنشئ هذان الفريقان لتعزيز اتساق الدعم المقدم إلى هذين البلدين في سياق مرحلة ما بعد انتهاء النزاع بكل منهما. |
Les activités mondiales devraient être conçues pour mieux soutenir les États Membres | UN | ينبغي تصميم الأنشطة العالمية على نحو يُسهم في تحسين الدعم المقدم إلى الدول الأعضاء |