"الدعم المقدم إلى" - Traduction Arabe en Français

    • l'appui aux
        
    • l'appui fourni aux
        
    • appui au
        
    • l'appui à
        
    • soutien aux
        
    • l'appui apporté aux
        
    • soutien apporté aux
        
    • l'appui fourni au
        
    • l'appui fourni à
        
    • l'aide aux
        
    • soutien à
        
    • soutien apporté au
        
    • d'appui à
        
    • l'appui apporté à
        
    • soutenir les
        
    Réduire l'appui aux systèmes urbains à grande échelle UN تخفيض الدعم المقدم إلى الشبكات الحضرية الواسعة النطاق
    Renforcement de l'appui aux pays traversant une période de transition fragile UN زيادة الدعم المقدم إلى البلدان التي تمر بمراحل انتقال هشة
    Mesure, notification et vérification de l'appui fourni aux pays en développement parties UN القياس والإبلاغ والتحقق من الدعم المقدم إلى البلدان النامية الأطراف
    L'appui au Comité des sanctions sera également renforcé. UN كما ستعزز أنشطة الدعم المقدم إلى لجان الجزاءات.
    Aussi reste-t-il impératif de renforcer l'appui à l'Armée libanaise. UN وفي هذا السياق، ما برح الدعم المقدم إلى الجيش اللبناني أمراً بالغ الأهمية.
    Il est indispensable d'accroître le soutien aux vastes activités de maintien de la paix de l'Union africaine. UN وقال إن تعزيز الدعم المقدم إلى أنشطة حفظ السلام الشاملة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي مسألة حيوية.
    :: Réduction de l'appui apporté aux rebelles de part et d'autre de la frontière UN :: الحد من الدعم المقدم إلى المتمردين على كلا جانبي الحدود؛
    Tous les membres du Conseil se sont dits inquiets face à la montée des tensions et ont condamné le soutien apporté aux rebelles. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التصعيد الأخير في الخطاب الدعائي وأدانوا الدعم المقدم إلى الجماعات المتمردة.
    Des mécanismes sont à l'étude afin de renforcer l'appui aux bureaux de pays pour l'adoption de solutions TIC harmonisées, conformément aux recommandations résultant de la mission conjointe. UN وتُستطلع حاليا بعض الآليات لتوسيع نطاق الدعم المقدم إلى المكاتب القطرية فيما يتعلق بالحلول المنسقة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استجابة للتوصيات الصادرة عن البعثة المشتركة.
    Tout comme l'appui aux mécanismes intergouvernementaux, l'assistance au système statistique mondial est l'une des fonctions les plus anciennes, les plus clairement définies et les moins controversées du Département. UN وعلى غرار الدعم الذي تقدمه إلى العمليات الحكومية الدولية، فإن الدعم المقدم إلى النظام الإحصائي العالمي يشكل إحدى وظائف الإدارة الأقدم عهدا والأوضح تحديدا والأقل إثارة للجدل.
    Tout comme l'appui aux mécanismes intergouvernementaux, l'assistance au système statistique mondial est l'une des fonctions les plus anciennes, les plus clairement définies et les moins controversées du Département. UN وعلى غرار الدعم الذي تقدمه إلى العمليات الحكومية الدولية، فإن الدعم المقدم إلى النظام الإحصائي العالمي يشكل إحدى وظائف الإدارة الأقدم عهداً والأوضح تحديداً والأقل إثارة للجدل.
    Renforcement de l'appui aux institutions scientifiques, de recherche et de formation dans la mise en œuvre de la Stratégie UN :: تعزيز الدعم المقدم إلى المؤسسات العلمية ومؤسسات البحث والتدريب في مجال تنفيذ الاتفاقية
    Mesurer, notifier et vérifier l'appui fourni aux pays en développement parties, y compris en procédant à des analyses et à l'échange d'informations UN قياس الدعم المقدم إلى البلدان النامية الأطراف والإبلاغ عنه والتحقق منه، بما يشمل التحليلات وتقاسم المعلومات
    On étudie de nouvelles méthodes qui permettraient de mieux coordonner l'appui fourni aux programmes de pays par le siège et les bureaux régionaux. UN ويجري البحث عن منهجيات جديدة لتحسين تنسيق الدعم المقدم إلى البرامج القطرية من المقر الرئيسي والمكاتب الإقليمية.
    Au cours de l'année écoulée, le HCDH a déployé des efforts considérables pour renforcer l'appui au Groupe de travail. UN وفي هذه السنة، بذلت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان جهوداً ملحوظة لزيادة الدعم المقدم إلى الفريق العامل.
    Un pas important dans cette direction serait de faire de l'appui à l'Afrique un point périodique, permanent, inscrit à l'ordre du jour du CCS et de ses trois piliers. UN ومن الخطوات الهامة لتحقيق ذلك إدراج مسألة الدعم المقدم إلى أفريقيا كبند دائم في جدول أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق وجدول أعمال الأجهزة الثلاثة الرئيسية التابعة له.
    soutien aux PME ou aux producteurs agricoles UN الدعم المقدم إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أو إلى المنتجين الزراعيين
    l'appui apporté aux institutions multilatérales de développement qui luttent contre la désertification a également été mentionné. UN وقد ورد ذكر الدعم المقدم إلى المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف العاملة في مجال مكافحة التصحر.
    Si elle était réduite, le PNUD pourrait être obligé à diminuer le soutien apporté aux FEM ou à le fournir sur la base du remboursement sans marge bénéficiaire. UN وإذا خُفضت الرسوم فقد يضطر البرنامج إلى تقليص الدعم المقدم إلى مرفق البيئة العالمية أو تقديمه على أساس استرداد التكاليف بشكل مخصص.
    En outre, il gère l'ensemble de l'appui fourni au groupe de gardes des Nations Unies, notamment le matériel appartenant aux contingents, le déploiement et la relève du personnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدير المركز كل أنشطة الدعم المقدم إلى وحدة الحراسة التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك المعدات المملوكة للوحدات، وعمليات النشر، وعمليات التناوب.
    Il ressort d'une enquête que les clients sont davantage satisfaits de l'appui fourni à toutes les composantes UN تشير الدراسة الاستقصائية إلى المزيد من الرضا من جانب المتعاملين على الدعم المقدم إلى جميع العناصر
    Le processus d’établissement de rapports en sortirait renforcé et l’aide apportée aux Palestiniennes s’avérerait plus fructueuse. UN وسيساعد ذلك بقدر هائل في عملية اﻹبلاغ وسيعزز فعالية الدعم المقدم إلى النساء الفلسطينيات.
    Le soutien à l'agriculture est un aspect essentiel de l'APD. UN ويعد الدعم المقدم إلى الزراعة أداة بالغة الأهمية في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Grâce au soutien apporté au Ministère de l'intérieur pour renforcer les capacités des délégations départementales et des vice-délégations UN تحقق ذلك من خلال الدعم المقدم إلى أنشطة وزارة الداخلية والذي يهدف إلى تعزيز قدرات وفود المقاطعات ونوابها
    Équipe d'appui du Siège de l'équipe d'appui à la Mission de l'Union africaine en Somalie UN الدعم المقدم إلى فريق الدعم في مقر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Ces deux groupes ont été créés afin de maintenir une cohésion dans l'appui apporté à chacun de ces pays au sortir du conflit. UN وقد أُنشئ هذان الفريقان لتعزيز اتساق الدعم المقدم إلى هذين البلدين في سياق مرحلة ما بعد انتهاء النزاع بكل منهما.
    Les activités mondiales devraient être conçues pour mieux soutenir les États Membres UN ينبغي تصميم الأنشطة العالمية على نحو يُسهم في تحسين الدعم المقدم إلى الدول الأعضاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus