Les armes nucléaires chinoises ont été mises au point exclusivement à des fins de légitime défense. | UN | وأسلحة الصين النووية هي لﻷغراض الدفاعية فقط؛ ولا تشكل أي تهديد ﻷي أحد. |
Des représentants du Maroc avaient pour leur part annoncé qu'en tel cas, le Royaume prendrait toutes les mesures de défense nécessaires. | UN | وأعلن المسؤولون المغاربة، من جانبهم، أن المملكة المغربية، في حالة حدوث ذلك، سوف تتخذ جميع التدابير الدفاعية اللازمة. |
Des représentants du Gouvernement marocain ont déclaré que, si cela se matérialisait, le Royaume prendrait toutes les mesures de défense nécessaires. | UN | وأعلن مسؤولو الحكومة المغربية أنه، في حالة حدوث ذلك، فإن المملكة سوف تتخذ جميع التدابير الدفاعية اللازمة. |
La composante militaire renforce ses positions défensives dans tout le Cambodge, et en particulier dans les provinces de Siem Reap et Kompong Thom. | UN | وما برح العنصر العسكري يعزز مواقعه الدفاعية في كل أنحاء كمبوديا وخاصة في اقليمي سييم ريب وكومبونغ ثوم. |
Des licences sont également requises pour toute entreprise de coopération avec des partenaires étrangers dans le secteur de la défense. | UN | كما يتعين وجود تراخيص بالنسبة لجميع أنواع التعاون في ميدان صناعة المعدات الدفاعية مع الشركاء الأجانب. |
Nous avons gelé notre budget de la défense depuis 1999. | UN | وقد قمنا بتجميد ميزانيتنا الدفاعية منذ عام 1999. |
Compte tenu de la menace croissante du terrorisme, il est nécessaire de renforcer la gestion des systèmes de défense aérienne portables. | UN | وبالنظر إلى تهديد الإرهاب المتزايد من الضروري تعزيز إدارة النظم الدفاعية الجوية التي يمكن للإنسان ان يحملها. |
L'article 17 subordonne la mise au point de matériel de défense à l'application de mesures de sécurité et de protection. | UN | وتنص المادة 17 من هذه اللائحة على أن تطبيق تدابير السلامة والوقاية هو أحد الشروط الأساسية لتطوير المعدات الدفاعية. |
Notre propre force de défense a joué un rôle constructif pour atténuer la violence. | UN | واضطلعت قوتنا الدفاعية بدور بناء في المساعدة على إطفاء فتيل العنف. |
Pour assurer la protection des Français, il faut que leur outil de défense soit le plus opérationnel, le plus efficace possible. | UN | ولضمان حماية الفرنسيين، لا بد من أن تكون أداتهم الدفاعية صالحة للتشغيل وناجعة إلى أقصى حد ممكن. |
Le Gouvernement devrait aussi déterminer quels sont les effectifs nécessaires en fonction des besoins du pays en matière de défense. | UN | وينبغي أن تقوم الحكومة أيضاً بإعادة النظر في احتياجات الأفراد بما يتناسب مع الاحتياجات الدفاعية للبلد. |
Capacités de défense contre les armes chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires | UN | القدرات الدفاعية فيما يتعلق بالمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية |
Du moins, si on s'assure de ne pas heurter le système de défense interne. | Open Subtitles | هذا إن كنا منتبهين بما يكفي ولم نطلق الإنذارات الدفاعية الداخلية |
Naturellement, les organisations régionales ou de défense peuvent apporter d'utiles contributions en expertise, en hommes ou en matériels. | UN | وبطبيعة الحال، فقد تسهم المنظمات الاقليمية أو الدفاعية إسهاما مفيدا من ناحية الخبرة والموظفين والعتاد. |
L'embargo sur les armes prive les musulmans et les Croates des moyens de défense requis face à l'agression barbare perpétrée par la Serbie et le Monténégro. | UN | ويحرم حظر السلاح المسلمين والكروات من القدرات الدفاعية الكافية في مواجهة العدوان الوحشي من صربيا والجبل اﻷسود. |
Certaines de nos lignes de défense ont été brisées et des combats corps à corps ont été signalés. | UN | وتم اختراق بعض خطوطنا الدفاعية وسجلت بالفعل معارك التحامية. |
Qui plus est, le moment n'est pas venu d'interdire des petites armes classiques défensives comme les mines. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوقت لم يحن لحظر اﻷسلحة التقليدية الدفاعية الصغيرة مثل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Nous avons réduit de moitié notre capacité de production dans les domaines où elles étaient excessives à des fins défensives. | UN | فقد خفّضنا إلى النصف قدراتنا الإنتاجية في المجالات التي تزيد فيها هذه القدرات على الأغراض الدفاعية. |
Toutefois, mon Représentant spécial a insisté pour que, à défaut d'une déclaration unilatérale d'arrêt des hostilités, le Gouvernement veille à ce que, tout au long des pourparlers de Lusaka, une pause dans les opérations militaires offensives soit observée. | UN | ومع ذلك ذلك فقد أكد ممثلي الخاص على أنه إذا لم يكن هناك إعلان من جانب واحد بوقف اﻷعمال العدائية، فلتحرص الحكومة على أن يلتزم بتوقف العمليات العسكرية الدفاعية طيلة المحادثات في لوساكا. |
Il propose également des programmes de secourisme, ainsi que des cours de réanimation cardiopulmonaire et de conduite défensive. | UN | كما يدير برامج بشأن الإسعافات الأولية، وإجراء إنعاش القلب والرئتين، والقيادة الدفاعية. |
Le Mexique attache une importance particulière à ce que l'espace extra-atmosphérique reste exempt de tous types d'armements ou de systèmes offensifs et défensifs. | UN | وتولي المكسيك أهمية كبرى للحفاظ على الفضاء الخارجي خاليا من أية فئة من فئات الأسلحة والمنظومات الهجومية أو الدفاعية. |
- Affirmation du caractère défensif de la politique militaire; | UN | :: تأكيد الطبيعة الدفاعية لسياستها العسكرية؛ |
Defense Small Arms Advisory Council | UN | المجلس الاستشاري للأسلحة الصغيرة الدفاعية |
Elles ont réussi à pénétrer les défenses azerbaïdjanaises sur une profondeur de 1,5 kilomètre. | UN | واستطاعت أن تنفذ من التشكيلات الدفاعية للقوات اﻷذربيجانية ولعمق ٢,٥ كم. |
C'est pourquoi nous étions d'accord de ne pas l'utiliser sauf défensivement. | Open Subtitles | مما يعني أننا إتفقنا على عدم إستخدامها عدا في الحالات الدفاعية |