Les liquides réfrigérés contenus dans des récipients cryogéniques fermés doivent être soumis aux pressions d'épreuve minimales suivantes : | UN | تملأ الأوعية القرية المغلقة بالسوائل المبرّدة بحسب ضغوط الاختبار الدنيا التالية: |
Ce régime prévoit les conditions minimales suivantes: | UN | ويتعين أن تتضمن تلك النظم المقتضيات الدنيا التالية : |
Ce régime prévoit les conditions minimales suivantes: | UN | ويتعين أن تتضمن تلك النظم المتطلبات الدنيا التالية : |
De l'avis du Rapporteur spécial, les conditions minimales ci-après doivent être remplies dans tous les cas: | UN | ويرى المقرر الخاص ضرورة استيفاء الشروط الدنيا التالية في كل قضية: |
Les registres de licence devraient contenir les renseignements de base suivants : nom, adresse et nationalité ou situation au regard des règles déterminant la résidence. | UN | 14 - تضمن سجلات منح التراخيص المعلومات الدنيا التالية: الاسم، والعنوان، والجنسية و/أو صفة الإقامة. |
Un Certificat doit répondre aux critères minimaux ci-après : | UN | يتعين على الشهادة أن تفي بالمتطلبات الدنيا التالية: |
Cette réglementation prévoit les conditions minimales suivantes: | UN | ويتعين أن تتضمن تلك النظم المتطلبات الدنيا التالية : |
Ce régime prévoit les conditions minimales suivantes: | UN | ويتعين أن تتضمن تلك النظم المتطلبات الدنيا التالية : |
Ce régime prévoit les conditions minimales suivantes: | UN | ويتعين أن تتضمن تلك النظم المتطلبات الدنيا التالية : |
Ce régime prévoit les conditions minimales suivantes: | UN | ويتعين أن تتضمن تلك النظم المتطلبات الدنيا التالية : |
Les liquides réfrigérés contenus dans des récipients cryogéniques fermés doivent être soumis aux pressions d'épreuve minimales suivantes: | UN | تعبأ السوائل المبردة في أوعية مبردة مغلقة بالحدود الدنيا التالية من ضغط الاختبار: |
Ce régime prévoit les conditions minimales suivantes: | UN | ويجب أن تتضمن تلك النظم المقتضيات الدنيا التالية : |
Cette réglementation prévoit les conditions minimales suivantes: | UN | ويتعين أن تتضمن تلك النظم ]؟[ المقتضيات الدنيا التالية : |
Recommandation 11 : L'organe délibérant de chaque organisation devrait charger le chef de secrétariat de veiller au respect des normes minimales suivantes aux fins de la communication d'informations sur le contrôle interne : | UN | التوصية 11: يجب أن توعز الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات إلى رؤسائها التنفيذيين بالسهر على وضع المعايير الدنيا التالية لتقديم التقارير عن الرقابة الداخلية: |
L'organe délibérant de chaque organisation devrait charger le chef de secrétariat de veiller au respect des normes minimales suivantes aux fins de la communication d'informations sur le contrôle interne: | UN | يجب أن توعز الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات إلى رؤسائها التنفيذيين بالسهر على وضع المعايير الدنيا التالية لتقديم التقارير عن الرقابة الداخلية: |
L'organe délibérant de chaque organisation devrait charger le chef de secrétariat de veiller au respect des normes minimales suivantes aux fins de la communication d'informations sur le contrôle interne: | UN | يجب أن توعز الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات إلى رؤسائها التنفيذيين بالسهر على وضع المعايير الدنيا التالية لتقديم التقارير عن الرقابة الداخلية: |
L'organe délibérant de chaque organisation devrait charger le chef de secrétariat de veiller au respect des normes minimales suivantes aux fins de la communication d'informations sur le contrôle interne: | UN | ينبغي أن توجّه الهيئات التشريعية في كل منظمة رؤساءها التنفيذيين إلى ضمان وضع المعايير الدنيا التالية لتقديم التقارير عن الرقابة الداخلية: |
2) Aux fins de l'établissement de toute inculpation pénale à son endroit, toute personne aura droit aux garanties minimales suivantes dans un contexte de totale égalité : | UN | )٢( يكون لكل متهم بجريمة أثناء النظر في قضيته حق التمتع على قدم المساواة بالضمانات الدنيا التالية: |
Sachant qu'il existe différents types de matériels et de logiciels pour cette tâche, l'on a défini les conditions minimales ci-après : | UN | وإدراكا لوجود حلول مختلفة معدات/برامج الحاسوب، تم تحديد الشروط الدنيا التالية: |
63. Le Groupe de travail est d'avis que, dans leur droit interne, les États devraient veiller à ce que le recours en habeas corpus satisfasse aux conditions minimales ci-après, conformément au droit international des droits de l'homme: | UN | 63- ويرى الفريق العامل أنه ينبغي للدول أن تحرص في تشريعاتها المحلية على أن تستوفي وسيلة الانتصاف المتعلقة بالحق في المثول أمام المحكمة المتطلبات الدنيا التالية امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان: |
Les registres de licence devraient contenir les renseignements de base suivants : nom, adresse, nationalité ou situation au regard des règles déterminant la résidence et zone où l'extraction du diamant est autorisée. | UN | 12 - تضمن سجلات منح التراخيص المعلومات الدنيا التالية: الاسم، والعنوان، والجنسية و/أو صفة الإقامة، والمنطقة المأذون بالتنقيب عن الماس فيها. |
1. Un certificat doit répondre aux critères minimaux ci-après : | UN | 1 - يتعين أن تفي الشهادات بالمتطلبات الدنيا التالية: |