"الدولة فيما" - Traduction Arabe en Français

    • d'un État à
        
    • l'État en
        
    • l'État à
        
    • l'État dans
        
    • l'État pour
        
    • l'État au
        
    • État à l
        
    • l'Etat en
        
    • nationale en
        
    • États en ce qui
        
    • pouvoirs publics en
        
    Cinquième partie Responsabilité d'un État à raison du comportement UN مسؤولية الدولة فيما يتصل بتصرف صادر عن منظمة دولية
    Responsabilité d'un État à raison du comportement d'une organisation internationale UN مسؤولية الدولة فيما يتصل بتصرف صادر عن منظمة دولية
    Établir une coordination avec les organes de l'État en ce qui concerne les informations relatives à la traite des personnes. UN التنسيق مع أجهزة الدولة فيما يتعلق بالمعلومات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    Cet article affirme l'importance primordiale des obligations assumées par l'État à l'égard des personnes qui se trouvent sur son territoire. UN ويؤكد مشروع المادة على الأهمية الأساسية للالتزامات التي تتعهد بها الدولة فيما يتعلق بالأشخاص ضمن حدودها.
    Il a aussi salué les efforts faits par l'État dans le domaine du droit à l'éducation. UN ورحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    Il peut être alors convenable que l'Organisation prenne à sa charge les dépenses qui auraient été engagées par l'État pour cette opération. UN من المناسب، في هذه الحالة، أن توافق المنظمة على تغطية التكاليف التي كانت ستتكبدها الدولة فيما يتصل بالتصرف في الرفات.
    Une appréciation au cas par cas est inévitable : les conditions de traitement physique et psychique du condamné, son âge, sa santé, doivent être pris en considération pour évaluer le comportement de l'État au regard des articles 7 et 10 du Pacte. UN لا محال من أنه يجب النظر في كل حالة وفقا لمعطياتها الموضوعية: فيجب أن تؤخذ في الاعتبار المعاملة البدنية والنفسانية للسجين وسنه وحالته الصحية لدى تقييم سلوك الدولة فيما يتصل بالمادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    Les devoirs de l'Etat en matière de protection des droits de l'homme supposent, d'une part, que les organes de l'Etat s'abstiennent d'intervenir et, d'autre part, que l'Etat garantit obligatoirement la protection des droits de l'homme. UN وتفترض التزامات الدولة فيما يتعلق بحماية حقوق الانسان، من ناحية، لزوم امتناع أجهزة الدولة، ومن ناحية أخرى، واجب ضمان حماية حقوق الانسان.
    Responsabilité d'un État à raison du comportement d'une organisation internationale 164 UN مسؤولية الدولة فيما يتصل بتصرف صادر عن منظمة دولية 203
    Responsabilité d'un État à raison du comportement UN مسؤولية الدولة فيما يتصل بتصرف صادر عن منظمة دولية
    Responsabilité d'un État à raison du fait d'une organisation internationale UN مسؤولية الدولة فيما يتصل بفعل صادر عن منظمة دولية
    Responsabilité d'un État à raison du fait d'une organisation internationale UN مسؤولية الدولة فيما يتصل بفعل صادر عن منظمة دولية
    Paragraphe 19 Le précédent rapport mentionnait que des procédures civiles et administratives avaient été engagées contre l'État en ce qui concerne le Parti calviniste. UN أفاد التقرير السابق أن دعاوى مدنية وإدارية قد رفعت ضد الدولة فيما يتعلق بالحزب الكلفيني.
    Les lois de l'État en la matière reposent sur le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes et relèvent de la compétence des tribunaux civils. UN ويستند تشريع الدولة فيما يتعلق بالميراث إلى مبدأ المساواة بين الرجال والنساء ويخضع لولاية المحاكم المدنية.
    Responsabilité de l'État en matière de soins et d'éducation des enfants UN مسؤولية الدولة فيما يتعلق برعاية الأطفال وتعليمهم
    130. La Constitution définit comme suit les obligations de l'État à l'égard de l'institution familiale : UN 130- يحدد الدستور التزامات الدولة فيما يتعلق بالأسرة.
    Il a été créé à l'issue d'une évaluation des résultats obtenus par l'État dans ce domaine à l'échelon national. UN وقد وُضعت نتيجة تقييم وطني لمدى امتثال الدولة فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Cette critique émane d'un secteur qualifié de la population, reflétant un manque de confiance dans l'État pour ce qui concerne la protection des droits des personnes. UN وهذه الانتقادات صادرة عن شريحة سكانية مؤهلة، وتعكس غياب الثقة في الدولة فيما يتعلق بحماية حقوق الأشخاص.
    Il exclut, par conséquent, la responsabilité de l'État au regard de l'obligation inférieure non respectée. UN ومن ثم، فهي تستبعد مسؤولية الدولة فيما يتعلق بعدم الوفاء بالالتزام الأدنى.
    252. Les obligations de l'Etat en matière de protection de la famille sont énoncées à l'article 38 de la Constitution : UN ٣٥٢- ترد التزامات الدولة فيما يتعلق بحماية اﻷسرة في المادة ٨٣ من الدستور التي تنص على ما يلي:
    Le Conseil de la monnaie est chargé de fixer la politique nationale en matière monétaire et de changes en assurant la stabilité et le renforcement de l'épargne du pays. UN والمجلس النقدي مسؤول عن تحديد سياسة الدولة فيما يتعلق بأسعار صرف العملات وكفالة الاستقرار لنظام الادخار القومي وتدعيمه.
    La variante A pourrait défavoriser les personnes physiques et morales, dans la mesure où celles-ci ne connaissent pas nécessairement la pratique des États en ce qui concerne le critère du but. UN وإن البديل ألف يمكن أن يضع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين في وضع نسيء، لأنهم لن يكونوا بالضرورة ملمين بممارسة الدولة فيما يتعلق باختبار الغرض.
    Ce projet définit un ensemble d'orientations qui serviront à définir la politique des pouvoirs publics en matière d'aide productive à cette catégorie d'entreprises. UN وتؤسس هذه المبادرة مجموعة من التوجيهات لتحديد سياسة الدولة فيما يتعلق بتعزيز الإنتاجية في هذا القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus