"الدولية الذي" - Traduction Arabe en Français

    • internationale qui
        
    • internationale que
        
    • international de
        
    • internationale de
        
    • internationaux adopté
        
    • à Genève qui
        
    • Genève qui sont
        
    Sa délégation soutient donc entièrement la proposition faite par la Chambre de commerce internationale qui est un vrai compromis. UN وعليه فإن وفده يؤيد تأييداً كاملاً مقترح غرفة التجارة الدولية الذي هو حقاً حلٌ وسط.
    L'Organisation devra déterminer avec les États de la région la forme de participation internationale qui conviendra au tribunal. UN وسيتعين على الأمم المتحدة أن تحدد مع دول المنطقة شكل المشاركة الدولية الذي ستحتاجه المحكمة.
    Constatant que les crimes sexistes figurent dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui est entré en vigueur le 1er juillet 2002, UN " وإذ تقر بإدراج الجرائم الجنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2002،
    31. C'est l'occasion de regretter que le projet de statut d'une cour criminelle internationale que vient d'élaborer la Commission ait déterminé les peines applicables alors que cette tâche relevait normalement du projet de code. UN ٣١ - ومما يؤسف له في هذا المقام أن مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي صاغته اللجنة لتوها قد حدد العقوبات الممكن تطبيقها في حين أن هذه المهمة تندرج عادة في مشروع المدونة.
    Ce dernier s'est également félicité de la publication du rapport annuel sur les travaux statistiques internationaux, établi par l'Institut international de statistique (IIS); UN ورحبت اللجنة الفرعية أيضا بالتقرير السنوي المتعلق باﻷعمال اﻹحصائية الدولية الذي أعده المعهد اﻹحصائي الدولي؛
    Le gouvernement ou le membre de la Cour internationale de Justice qui fait la désignation décide également lequel des trois conciliateurs doit exercer les fonctions de président. UN كما تقرر الحكومة أو عضو محكمة العدل الدولية الذي يقوم بعملية التعيين أي من الموفقين الثلاثة يكون رئيسا.
    En ce qui concerne certains produits, l’utilisation du système de certification de la qualité des produits pharmaceutiques faisant l’objet d’échanges internationaux adopté par l’Organisation mondiale de la santé et d’autres systèmes internationaux d’information devrait être encouragée. UN وفيما يتعلق بالمنتجات ذات الصلة، ينبغي تشجيع اﻷخذ بنظام اعتماد جودة المستحضرات الصيدلانية المتداولة في التجارة الدولية الذي وضعته منظمة الصحة العالمية واستخدام غيره مـن نظم المعلومات الدوليــة عن المستحضرات الصيدلانيــة.
    Bien que le siège de l'Union postale universelle (UPU) soit à Berne, ce sont l'indice d'ajustement et les traitements des agents des services généraux applicables à Genève qui sont utilisés à Berne. UN سيدي، يشرفني أن أحيل طيه التقرير السنوي السادس والثلاثين للجنة الخدمة المدنية الدولية الذي أعد وفقاً لأحكام المادة 17 من نظامها الأساسي.
    Le Gouvernement guinéen a coopéré avec le Bureau du Procureur de la Cour pénale internationale, qui s'est rendu dans le pays à plusieurs reprises en 2010. UN وتتعاون حكومة غينيا مع مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الذي قام بزيارة للبلد في عدة مناسبات في عام 2010.
    2000 Intervenant à la réunion sur le crime d'agression dans le contexte de la Cour pénale internationale qui s'est tenue à Santorin (Grèce) UN عضو فريق خبراء في الاجتماع المعني بجريمة العدوان في سياق المحكمة الجنائية الدولية الذي عقد في سانتوريني، اليونان
    Elle espère être parmi les pays qui ratifieront rapidement le Statut de la Cour pénale internationale, qui, après avoir été approuvé par la Chambre basse, est actuellement examiné par la Chambre haute. UN وقال إن بلاده تتوقع أن تكون من بين البلدان التي ستسارع إلى التصديق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي ينظر فيه مجلس النواب حالياً، بعد أن أقره مجلس الشيوخ.
    Par ailleurs, les donateurs tentent par des efforts renouvelés de renforcer leur appui au Groupe consultatif sur la recherche agricole internationale qui était plongé dans une crise financière profonde au milieu des années 90. UN وتتواصل إضافة إلى ذلك جهود المانحين المتكررة لتعزيز دعمهم للفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية الذي واجهتة أزمة تمويل حادة في منتصف التسعينات.
    Elle applaudit enfin à l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale qui sera à n'en pas douter un mécanisme important de protection des enfants. UN وأعرب في خاتمة بيانه عن سرور الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي لاعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي يمثل آلية هامة لحماية اﻷطفال.
    Une telle approche serait mieux adaptée aux réalités de la vie internationale, qui étaient de plus en plus façonnées, en particulier dans le domaine économique, par les sociétés et même par les particuliers. UN وسيكون هذا النهج أكثر صلة بالواقع في الحياة الدولية الذي تشكله، بصورة متزايدة، الشركات وحتى اﻷفراد وخاصة في الميدان الاقتصادي.
    7. Réitère l'appel lancé aux autorités guinéennes en vue de l'adaptation de la législation nationale aux dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale que la Guinée a ratifié le 14 juillet 2003; UN 7- يكرر النداء الموجه إلى السلطات الغينية لمواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي صدقت غينيا عليه في 14 تموز/يوليه 2003؛
    45. Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, que le Soudan a signé, qualifie le viol de crime de guerre et de crime contre l'humanité. UN 45- ويصنف نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي وقّع عليه السودان جريمة الاغتصاب جريمة من جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    d) Appui au processus de la mise en oeuvre du Statut de la Cour pénale internationale que la République démocratique du Congo entend ratifier incessamment; UN (د) دعم عملية تنفيذ النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي تعتزم جمهورية الكونغو الديمقراطية التصديق عليه قريبا؛
    Nous considérons le système international de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique comme l'un des fondements du régime de non-prolifération. UN 15 - إننا نعتبر نظام الضمانات الدولية الذي أرسته الوكالة الدولية للطاقة الذرية أحد الدعائم الأساسية لنظام عدم الانتشار.
    L'initiative la plus élaborée et prometteuse dans ce domaine concerne le projet de code international de conduite, qui fait l'objet d'une réflexion dans le cadre du régime de contrôle de la technologie des missiles. UN وأحد المبادرات الواعدة والأكثر تقدما في هذا المجال تتمثل في مشروع مدونة قواعد السلوك الدولية الذي طُورت أفكار بشأنه في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Le gouvernement ou le membre de la Cour internationale de Justice qui procède à la désignation décide également lequel des trois conciliateurs doit exercer les fonctions de président. UN كذلك تقرر الحكومة أو عضو محكمة العدل الدولية الذي يقوم بعملية التعيين أي من الموفقين الثلاثة يكون رئيسا.
    En ce qui concerne certains produits, l’utilisation du système de certification de la qualité des produits pharmaceutiques faisant l’objet d’échanges internationaux adopté par l’Organisation mondiale de la santé et d’autres systèmes internationaux d’information devrait être encouragée. UN وفيما يتعلق بالمنتجات ذات الصلة، ينبغي تشجيع اﻷخذ بنظام اعتماد جودة المستحضرات الصيدلانية المتداولة في التجارة الدولية الذي وضعته منظمة الصحة العالمية واستخدام غـيره من نظم المعلومات الدوليـة عن المستحضرات الصيدلانيـة.
    Bien que le siège de l'Union postale universelle (UPU) soit à Berne, ce sont l'indice d'ajustement et les traitements des agents des services généraux applicables à Genève qui sont utilisés à Berne. UN سيدي، يشرفني أن أحيل طيه التقرير السنوي الثامن والثلاثين للجنة الخدمة المدنية الدولية الذي أعد وفقاً لأحكام المادة 17 من نظامها الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus