:: Un autre secteur de coopération régionale concernait l'établissement d'un cadre juridique et réglementaire applicable aux banques internationales actives dans la région. | UN | :: يتمثل المجال الآخر للتعاون الإقليمي في إنشاء إطار عمل قانوني وتنظيمي للبنوك الدولية العاملة في المنطقة. |
17. Prie toutes les organisations et institutions internationales actives dans la région d'oeuvrer en étroite coordination avec l'ATNUSO; | UN | ٧١ - يطلب إلى جميع المنظمات والوكالات الدولية العاملة في المنطقة أن تتولى التنسيق الوثيق مع اﻹدارة الانتقالية؛ |
Ces associations de femmes bénéficient de l'appui moral et parfois matériel des organisations internationales opérant au Liban et sont soutenues par les représentations diplomatiques occidentales au Liban. | UN | واستفادت الهيئات النسائية من الدعم المعنوي وأحياناً المادي للمنظمات الدولية العاملة في لبنان ودعم ممثلي الدول الغربية في السلك الدبلوماسي المعتمدين في لبنان. |
Par ailleurs, le Kenya pense que les organisations internationales travaillant sur les questions d'environnement seront rationalisées et bénéficieront d'un appui suffisant. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتقد كينيا أنه سيتم تبسيط المنظمات الدولية العاملة في مجال البيئة وتقديم الدعم الكافي لها. |
Un groupe de représentants à New York des ONG internationales qui s'occupent des établissements humains a également été consulté dans le cadre d'entretiens dirigés et de débats de groupe. | UN | وتمت أيضا استشارة مجموعة من ممثلي المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في نيويورك في ميدان المستوطنات البشرية من خلال اجراء مقابلات منظمة ومناقشات لﻷفرقة. |
Dans ce contexte, ils ont réaffirmé que l'OSC a l'intention de promouvoir la coopération avec les organisations internationales présentes dans cette région. | UN | وفي هذا السياق، أكدوا من جديد عزم المنظمة على تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية العاملة في هذه المنطقة. |
Il s'agit là d'un potentiel que les organisations internationales oeuvrant au développement n'ont pas encore exploité. | UN | وهذه موارد لم تستغلها حتى اﻵن المؤسسات الدولية العاملة من أجل التنمية. |
Ils se chargent également de diffuser auprès des autorités locales l'information sur les programmes et les activités des organisations internationales qui travaillent dans le pays. | UN | وعملوا أيضا كجهات تنسيق لنشر المعلومات بين السلطات المحلية بشأن برامج وأنشطة المنظمات الدولية العاملة في البلد. |
17. Prie toutes les organisations et institutions internationales actives dans la région d'oeuvrer en étroite coordination avec l'ATNUSO; | UN | ٧١ - يطلب إلى جميع المنظمات والوكالات الدولية العاملة في المنطقة أن تتولى التنسيق الوثيق مع اﻹدارة الانتقالية؛ |
Cette liberté est confirmée par les dirigeants des partis politiques d'opposition ainsi que par les organisations internationales actives dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقد شهدت بذلك قيادات الأحزاب السياسية المعارضة وتقارير المنظمات والآليات الدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
En outre, il fallait s'attacher à renforcer la coopération et la coordination entre les organisations internationales actives dans des domaines en rapport avec la criminalité, à l'exemple de la coopération et de la coordination actuelles entre la Commission des stupéfiants et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ودعا، علاوة على ذلك، الى مزيد من التعاون والتنسيق بين المنظمات الدولية العاملة في مجال المسائل المتصلة بالجريمة، كما هي الحال بين لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
L'opération Survie a servi de cadre aux actions humanitaires de 30 organisations non gouvernementales internationales opérant dans la région. | UN | وقامت عملية شريان الحياة للسودان بتوفير اﻹطار اللازم للجهود اﻹنسانية ﻟ ٣٠ من المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المنطقة. |
Sur ce point, le Rapporteur spécial tient à souligner que les noms de lieu et de région qui apparaissent dans ses rapports sont conformes à la pratique établie et suivie par les principales organisations gouvernementales internationales opérant dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ويود المقرر الخاص في هذا الصدد أن يوضح أن أسماء المواقع والمناطق التي تظهر في تقاريره تتفق مع الممارسة المستقرة والمتبعة من قِبَل كبرى المنظمات الحكومية الدولية العاملة في يوغوسلافيا السابقة. |
De collaborer étroitement avec toutes les organisations internationales travaillant dans ce domaine. | UN | :: يقيم اتصالات وثيقة مع جميع المنظمات الدولية العاملة في هذا الميدان. |
Son mandat était de faciliter la distribution de l'aide humanitaire et d'aider à créer des conditions sûres pour les missions des organisations internationales travaillant dans le pays. | UN | وكانت ولايتها تسهيل توزيع المعونة اﻹنسانية والمساعــدة وتهيئة ظروف آمنة لبعثات المنظمات الدولية العاملة في البلد. |
En restant en interactions avec les Parties, les organismes et les institutions internationales qui s'occupent de la mise en œuvre des mesures d'adaptation en cours; | UN | - التفاعل مع الأطراف، والوكالات والمؤسسات الدولية العاملة في التنفيذ القائم لإجراءات التكيف؛ |
La moitié de ces observateurs ont été recrutés localement parmi le personnel de la MINURCA, du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), d'ambassades, de consulats, d'organisations non gouvernementales et d'autres organisations internationales présentes dans le pays. | UN | وقد جُند نصف هذا العدد محليا من البعثة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والسفارات والقنصليات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الدولية العاملة في البلد. |
64. Le chapitre 4 de la Déclaration d’Ixtapa évoque le rôle des organisations internationales oeuvrant dans le domaine de la santé internationale. | UN | ٤٦ - ويتناول الفصل الرابع من إعلان أكستابا دور المنظمات الدولية العاملة في المجال الصحي على المستوى الدولي. |
À cet égard, beaucoup d'organisations et d'institutions internationales qui travaillent dans le domaine de la santé et d'autres services à caractère humanitaire ont exprimé leurs craintes en ce qui concerne les très graves répercussions que cela risque d'avoir sur l'avenir de la population iraquienne. | UN | وفي هذا الصدد، فقــد أعربــت العديد من المنظمات والهيئات الدولية العاملة في مجال الرعاية الصحية واﻹنسانية عن مخاوفها للنتائج الخطيرة التي تهدد مستقبل الشعب العراقي. |
Les groupes interinstitutions sont établis par la Commission de statistique afin de renforcer la coopération entre les organisations internationales œuvrant dans le même domaine. | UN | 22 - وتنشئ اللجنة الإحصائية الأفرقة المشتركة بين الوكالات لتعزيز التعاون بين المنظمات الدولية العاملة في نفس المجال. |
La Syrie peut apporter une contribution importante au processus de paix en faisant cesser les activités du Hezbollah et en mettant fin à sa coopération avec toutes les organisations terroristes internationales qui opèrent à partir du territoire syrien. | UN | فسوريا تستطيع أن تقدم مساهمة هامة في عملية السلام من طريق كفالة توقف أنشطة حزب الله وإنهاء تعاونها مع جميع المنظمات اﻹرهابية الدولية العاملة من اﻷراضي السورية. |
Produits :: Exercice de bons offices et facilitation des réunions entre les parties, entre les parties et les Amis et entre Amis à un niveau élevé et consultations avec les organisations et organismes internationaux actifs en Géorgie | UN | :: بذل المساعي الحميدة وتيسير عقد الاجتماعات الرفيعة المستوى فيما بين الأطراف وكذلك بين الأطراف والأصدقاء وفيما بين الأصدقاء، فضلا عن عقد المشاورات مع المنظمات والوكالات الدولية العاملة في جورجيا |
:: Doter de budgets adéquats la FAO et les autres organisations internationales s'occupant de la sécurité alimentaire; | UN | :: تزويد المنظمة وغيرها من المنظمات الدولية العاملة في مجال الأمن الغذائي بالميزانيات الكافية؛ |
:: Fourniture de ressources et de moyens aux ONG internationales qui oeuvrent pour éliminer la violence à l'égard des femmes; | UN | :: توفير الدعم للمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة من أجل القضاء على العنف ضد المرأة |
À cette occasion, le Comité d'experts a examiné et fait des progrès sur un certain nombre de questions revêtant une importance essentielle pour plusieurs autorités nationales chargées de l'information géospatiale et organisations internationales engagées dans ce domaine d'activité. | UN | وفي هذا الاجتماع، نظرت لجنة الخبراء في عدد من القضايا الحاسمة التي تهم كثيراً من الهيئات الوطنية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية والمنظمات الدولية العاملة في هذا الميدان من ميادين العمل، كما أحرزت تقدما في هذا الصدد. |
Cette évaluation est réalisée en étroite consultation avec les organismes des Nations Unies, les ONG internationales intervenant au Myanmar, la communauté diplomatique et les directeurs nationaux de programmes. | UN | ويجري ذلك بالتشاور التام مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في ميانمار، والسفارات المحلية ومديري البرامج الوطنية. |
C'est le fruit d'un dialogue entre les partenaires du développement, qui a abouti à un atelier auquel a participé un large éventail de parties prenantes, y compris des membres du Gouvernement, des organisations de la société civile, le secteur privé et des organismes internationaux opérant en Palestine. | UN | ويعبر هذا التقرير عن حصيلة الحوار بين الشركاء التنمويين، الذي توج بعقد ورشة عمل لنقاش مسودة التقرير بمشاركة واسعة من الأطراف ذات العلاقة: الحكومة، والمنظمات الأهلية، والقطاع الخاص، والوكالات الدولية العاملة في فلسطين. |