"الدولية ذات الصلة المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • internationaux relatifs
        
    • internationaux pertinents relatifs
        
    • internationales relatives
        
    • internationaux pertinents concernant
        
    • internationaux concernant
        
    • internationales pertinentes concernant
        
    • internationales pertinentes en matière
        
    • internationaux pertinents en matière
        
    Demande de précisions : Veuillez indiquer comment le Gouvernement brésilien met en oeuvre les conventions et protocoles internationaux relatifs à la répression du terrorisme qu'il a ratifiés. UN سؤال: بيّن كيفية تطبيق حكومة البرازيل الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب التي صدقت عليها.
    S'inspirant de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغير ذلك من الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Réaffirmant les buts et principes de l'Organisation des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents, UN إذ يعيد تأكيد ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Quelques-uns ont proposé qu'une telle conférence serve à encourager la ratification des instruments internationaux pertinents relatifs aux migrations. UN واقترح البعض إمكانية استخدام هذا المؤتمر لتعزيز التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بالهجرة.
    La Hongrie compte parmi les premiers États ayant adhéré au Traité sur la non-prolifération; elle est aussi partie contractante aux conventions internationales relatives aux mouvements illicites de matières radioactives et à la sûreté nucléaire. UN وكانت هنغاريا واحدة من أوائل الدول التي انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار، كما أننا طرف متعاقد في الاتفاقية الدولية ذات الصلة المتعلقة بحركة المواد المشعة والسلامة النووية.
    4. Les pays de la région s'emploient à appliquer pleinement les instruments internationaux pertinents concernant les femmes et les enfants et intensifient leurs efforts pour renforcer la capacité des femmes défavorisées d'accéder au marché du travail sur un pied d'égalité. UN ٤ - وقالت إن المنطقة تعمل على التنفيذ الكامل للصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بالنساء واﻷطفال وتكثف جهودها من أجل تعزيز قدرة المحرومات على المشاركة في سوق العمل على قدم المساواة.
    - Veuillez signaler les derniers cas de ratification par la Namibie de conventions et protocoles internationaux concernant le terrorisme. UN - يرجى تزويدنا بتقرير مرحلي عن تصديق ناميبيا للاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب.
    Réaffirmant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ يؤكد من جديد مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Malte a adopté des lois visant à mettre en application un certain nombre de conventions et de protocoles internationaux relatifs au terrorisme qu'il a déjà ratifiés, comme indiqué ci-après : UN فيما يلي التشريعات التي سنتها مالطة حتى الآن لتنفيذ عدد من الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب التي صادقت عليها مالطة من قبل:
    Le Comité souhaiterait qu'un rapport lui soit communiqué sur les conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme concernant l'adhésion du Tadjikistan aux instruments auxquels il n'est pas encore partie et l'adoption de lois et autres mesures requises pour assurer l'application de ceux auxquels il est partie. UN تود لجنة مكافحة الإرهاب، بخصوص الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب، أن تتلقى تقريرا عن التقدم الذي أحرزته طاجيكستان في: أن تصبح طرفا في الصكوك التي ليست طرفا فيها حتى الآن؛ وأن تسن تشريعا، وتتخذ الترتيبات الضرورية الأخرى لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    Les infractions visées dans les conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme figurent parmi celles qui donnent lieu à extradition aux termes des traités bilatéraux que le Nigéria a conclus avec d'autres pays. UN إن الجرائم المبيّنة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب مدرجة في المعاهدات الثنائية التي نيجيريا طرف فيها بوصفها أفعالا إجرامية يطبّق عليها تسليم المجرمين.
    En ce qui concerne les conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, le Comité souhaiterait recevoir un rapport sur les progrès réalisés par les Palaos vers : UN بخصوص الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب ترحب اللجنة بتلقي تقريرا عن التقدم الذي أحرزته بالاو في:
    Les infractions visées dans les conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme figurent parmi celles qui donnent lieu à extradition aux termes des traités bilatéraux que le Nigéria a conclus avec d'autres pays. UN إن الجرائم المبينة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب، هي جرائم مشمولة في المعاهدات الثنائية التي تعد نيجيريا طرفا فيها باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبها.
    Nous demeurons convaincus que la Conférence du désarmement doit commencer un travail de fond orienté vers la négociation d'instruments juridiques internationaux pertinents relatifs à la prévention d'une course aux armements dans l'espace et à d'autres questions importantes. UN وما زلنا نصر على أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي لـه أن يبدأ عملاً موضوعياً موجهاً نحو التفاوض بشأن الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وغير ذلك من القضايا الهامة.
    L'Iran est absolument déterminé à respecter tous les instruments internationaux pertinents relatifs à l'interdiction de ces armes et les organisations internationales compétentes ont pu, à plusieurs reprises, vérifier qu'il en était bien ainsi. UN فإيران ملتزمة التزاما كاملا بالامتثال لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحظر هذه الأسلحة وقد تحققت المنظمات الدولية المعنية تكرارا من ذلك.
    Conformément à l'intention exprimée dans le premier rapport, les Seychelles sont maintenant devenues partie aux autres conventions et protocoles internationaux pertinents relatifs au terrorisme. UN بناء على النوايا المعرب عنها في التقرير الأول، أصبحت سيشيل طرفا في بقية الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب.
    ii) Veille à ce que la législation nationale, dont la Constitution permanente, soit pleinement conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; UN ضمان اتساق التشريعات الوطنية، بما في ذلك الدستور الدائم، اتساقاً كاملاً مع المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    De même, il note que les spécialistes et les personnes qui travaillent avec les enfants ou pour eux, y compris l'armée, les responsables de l'application des lois, les magistrats, les agents sanitaires et les enseignants ne sont pas suffisamment informés des dispositions de la Convention et d'autres normes internationales relatives aux droits de l'enfant. UN وبالمثل، من الملاحظ أن المهنيين والموظفين العاملين مع اﻷطفال أو من أجلهم، بمن فيهم الموظفون العسكريون، والموظفون المكلفون بانفاذ القانون، والقضاة، والعمال الصحيون والمدرسـون، يفتقرون إلى ما يكفي من التدريب فيما يتصل بالاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الطفل.
    22. L'experte indépendante a dégagé de la Déclaration des droits des minorités et d'autres instruments internationaux pertinents concernant les droits des minorités quatre grands sujets de préoccupation qui sont valables pour toutes les minorités à travers le monde. Ces objectifs sont les suivants: UN 22- واستناداً إلى إعلان حقوق الأقليات وغيره من المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الأقليات، تحدد الخبيرة المستقلة أربع مجالات اهتمام واسعة ذات أولوية تتعلق بالأقليات في جميع أنحاء العالم، وهي:
    Réaffirmant ses résolutions 50/95 et 50/98 du 20 décembre 1995, 51/167 du 16 décembre 1996 et 52/182 du 18 décembre 1997 ainsi que les accords internationaux pertinents concernant le commerce, la croissance économique, le développement et des questions apparentées, UN " إذ تعيد تأكيد قراراتها ٠٥/٥٩ و ٠٥/٨٩ المؤرخين ٠٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٩٩١ و ١٥/٧٦١ المؤرخ ٦١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، و ٢٥/٢٨١ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، وكذلك إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالتجارة والنمو الاقتصادي والتنمية والقضايا المترابطة في هذا المجال،
    5. Demande au Directeur exécutif, avec la coopération des États membres, de tirer parti de la base de connaissances scientifiques et de politiques ainsi que des mécanismes internationaux concernant les sciences et la politique, y compris le Groupe d'experts international sur les ressources; UN 5 - يدعو المدير التنفيذي، بالتعاون مع الدول الأعضاء، إلى الاستفادة من قاعدة المعارف العلمية والسياساتية والآليات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالسياسة العامة والعلم، بما في ذلك فريق الموارد الدولي؛
    - Que les gouvernements envisagent de prendre les mesures nécessaires pour adhérer et se conformer aux conventions internationales pertinentes concernant le transport routier telles que la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) qui énonce des règles internationalement admises garantissant l'efficacité et la sûreté des opérations routières internationales; UN ● أن تنظر الحكومات في اتخاذ المبادرات اللازمة للانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالنقل البري، ولتنفيذ هذه الاتفاقيات، مثل الاتفاقية المتعلقة بالتعاقد على النقل الدولي للبضائع برا التي تنص على قواعد مقبولة دوليا تكفل توفير بيئة فعالة وآمنة لعمليات النقل البري فيما بين البلدان؛
    Combler cette lacune pourrait être essentiel pour définir et mettre en œuvre le principe de la responsabilité judiciaire conformément au principe de l'indépendance de la magistrature et aux autres normes internationales pertinentes en matière de droits de l'homme. UN وسيكون لسدّ هذه الفجوة أهمية حاسمة لتحديد مبدأ المساءلة القضائية وتنفيذه بما يتمشى مع مبدأ استقلال القضاء وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Chine a signé tous les accords internationaux pertinents en matière de nonprolifération et est membre de presque toutes les organisations internationales spécialisées dans ce domaine. UN ووقعنا على جميع الاتفاقات الدولية ذات الصلة المتعلقة بعدم الانتشار، وصرنا عضوا في جميع المنظمات الدولية المعنية تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus