"الدولي الرامي إلى" - Traduction Arabe en Français

    • internationale en vue de
        
    • internationale visant à
        
    • internationale pour
        
    • international visant à
        
    • international engagé pour
        
    • internationale aux fins du
        
    • internationale qui vise à
        
    ix) Les problèmes de développement économique et social, ainsi que la coopération économique internationale en vue de résoudre les problèmes de la dette extérieure; UN ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛
    ix) Les problèmes de développement économique et social ainsi que la coopération économique internationale en vue de résoudre les problèmes de la dette extérieure; UN ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛
    On a porté un jugement positif sur la coopération internationale visant à éradiquer le terrorisme en Afghanistan. UN وأعرب المجتمعون عن تقديرهم الإيجابي للتعاون الدولي الرامي إلى القضاء على الإرهاب في أفغانستان.
    La coopération internationale visant à favoriser le développement social faciliterait la prestation de services de base à l’ensemble de la population. UN ومن شأن التعاون الدولي الرامي إلى النهوض بالتنمية الاجتماعية أن ييسر توفير الخدمات الاجتماعية للجميع.
    La Chine a toujours soutenu, par une participation active, la coopération internationale pour la préservation du patrimoine culturel et naturel mondial. UN وما فتئت الصين تدعم وتشارك بنشاط في التعاون الدولي الرامي إلى الحفاظ على التراث الثقافي والطبيعي العالمي.
    Nous disposons donc d'un nouvel instrument dans l'arsenal international visant à lutter contre la criminalité sous toutes ses formes. UN وبذلك نكون قد أضفنا لبنة جديدة إلى الجهد الدولي الرامي إلى مكافحة الجريمة بشتى أشكالها.
    L'Australie prend une part active à l'effort international engagé pour créer un tel réseau et a en outre noué des liens bilatéraux en vue d'une coopération sismique. UN واستراليا تشترك حاليا بنشاط في الجهد الدولي الرامي إلى إقامة مثل هذه الشبكة كما أنها عملت باﻹضافة إلى ذلك على إقامة عدد من الروابط الثنائية للتعاون في مجال رصد الزلازل.
    ix) Les problèmes de développement économique et social, ainsi que la coopération économique internationale en vue de résoudre les problèmes de la dette extérieure; UN ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛
    Coopération internationale en vue de prévenir et de combattre les enlèvements et séquestrations et d'y mettre un terme, ainsi que de prêter assistance aux victimes UN التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه
    Coopération internationale en vue de prévenir et de combattre les enlèvements et séquestrations et d'y mettre un terme, ainsi que de prêter assistance aux victimes UN التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه
    Le Japon condamne vigoureusement ces actes odieux et a le vif sentiment qu'il faut renforcer davantage la coopération internationale en vue de dissuader cette violence. UN وتدين اليابان بشدة تلك الأعمال البشعة وتشعر بالضرورة الملحة لزيادة تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى ردع هذا العنف.
    Nous appuyons l'action internationale visant à extirper la menace terroriste en Iraq. UN ونحن نؤيد العمل الدولي الرامي إلى القضاء على تهديد الإرهاب في العراق.
    L'application de ces dispositions, si elle se fait dans la lettre et dans l'esprit de la Convention, contribuera beaucoup à favoriser la coopération internationale visant à réduire la menace que représente la corruption. UN وتنفيذ تلك الأحكام، إذا تم تطبيقها حرفا وروحا، سيقطع شوطا بعيدا نحو تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى كبح خطر الفساد.
    4. Souligne la nécessité d’élaborer une stratégie mondiale pour renforcer la coopération internationale visant à prévenir et réprimer la corruption, y compris ses liens avec la criminalité organisée et le blanchiment d’argent, et à cette fin : UN ٤ - تشدد على ضرورة وضع استراتيجية عالمية لتعزيز التعاون الدولي الرامي إلى منع الفساد ومعاقبة مرتكبيه، بما في ذلك صلات الفساد بالجريمة المنظمة وغسل اﻷموال، وذلك بواسطة ما يلي:
    La Fédération de Russie attache une grande importance à la coopération internationale visant à atténuer les catastrophes naturelles et à les prévenir. UN 94 - واختتم قائلا إن الاتحاد الروسي يُعلق أهمية كبيرة على التعاون الدولي الرامي إلى تخفيف الكوارث الطبيعية ومنعها.
    Ils ont de nouveau condamné le terrorisme international et ont réaffirmé qu’il étaient prêts à collaborer avec la communauté internationale pour y mettre un terme. UN وكرر القادة إدانتهم الجماعية لﻹرهاب الدولي، وأكدوا من جديد دعمهم للتعاون الدولي الرامي إلى القضاء عليه.
    L'UNRWA s'est vu confier la responsabilité des aspects humanitaires de l'effort déployé par la communauté internationale pour alléger les souffrances matérielles des réfugiés palestiniens, mais n'a pas été chargé d'assurer leur protection. UN وألقيت على عاتق الأونروا المسؤولية عن الجوانب الإنسانية في الجهد الدولي الرامي إلى تخفيف المعاناة المادية للاجئين الفلسطينيين ولكنها لم تكلف بأي مهام حمائية.
    La Chine appuie l'idée générale de la résolution et elle est en faveur des efforts humanitaires déployés par la communauté internationale pour prévenir les pertes parmi les civils innocents du fait de l'emploi non discriminatoire des mines terrestres. UN وتؤيد الصين المحتوى الرئيسي للقرار وتؤيد هذا الجهد اﻹنساني للمجتمع الدولي الرامي إلى منع وقوع إصابات بين المدنيين اﻷبرياء بسبب الاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية.
    Lorsque la guerre du Golfe a éclaté en 1991, le Gouvernement japonais a largement participé à l'effort financier international visant à libérer le Koweït, même s'il a dû, pour cela, augmenter les impôts dans son pays. UN وعند اندلاع حرب الخليج في عام 1991، شاركت حكومة اليابان على نطاق كبير في الجهد المالي الدولي الرامي إلى تحرير الكويت، وإن كان قد تحتم عليها أن تزيد الضرائب ببلدها من أجل القيام بهذا.
    La Suisse s'associe également à l'engagement international visant à encourager la destruction des armes chimiques et par conséquent, à empêcher la prolifération de telles armes à des fins terroristes. UN وتتقيد سويسرا أيضا بالالتزام الدولي الرامي إلى تشجيع تدمير الأسلحة الكيميائية والحيلولة بالتالي دون انتشار تلك الأسلحة واستخدامها في أغراض إرهابية.
    L'Australie prend une part active à l'effort international engagé pour créer un tel réseau et a en outre noué des liens bilatéraux en vue d'une coopération sismique. UN واستراليا تشترك حاليا بنشاط في الجهد الدولي الرامي إلى إقامة مثل هذه الشبكة كما أنها عملت باﻹضافة إلى ذلك على إقامة عدد من الروابط الثنائية للتعاون في مجال رصد الزلازل.
    3. Engage tous les États à promouvoir et faciliter l'accès à l'Internet et la coopération internationale aux fins du développement des médias et des moyens d'information et de communication dans tous les pays; UN 3- يدعو جميع الدول إلى تعزيز وتيسير الحصول على خدمة الإنترنت والتعاون الدولي الرامي إلى تطوير وسائط الإعلام ومرافق المعلومات والاتصالات في جميع البلدان؛
    Ces mesures coercitives s'opposent au principe de la coexistence pacifique et nuisent à la coopération économique internationale qui vise à instaurer un nouvel ordre économique commercial ouvert et non discriminatoire. UN وإن التدابير التعسفية هذه تتعارض مع مبادئ التعايش السلمي، وتقوض التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى إقامة نظام اقتصادي جديد ونظام تجاري منفتح وغير تمييزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus