Les mesures prises n'en doivent pas moins demeurer conformes au droit international applicable. | UN | إلا أن التدابير المتخذة يجب أن تظل متماشية مع القانون الدولي الساري. |
La Convention fait partie intégrante du droit international applicable aux conflits armés, dans lequel elle joue un rôle fondamental. | UN | وتشكل الاتفاقية جزءا أساسيا لا يتجزأ من القانون الدولي الساري على الصراعات المسلحة. |
Appel au respect du droit international applicable et du droit relatif aux droits de l'homme | UN | الدعوة إلى الامتثال للقانون الإنساني الدولي الساري والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
Selon la source, les autorités gouvernementales sont tenues, en vertu du droit international applicable, de renvoyer M. Qadeer dans son pays d'origine. | UN | ويقول المصدر إن السلطات الحكومية ملزمة بموجب القانون الدولي الساري بإعادة السيد عبد القدير إلى بلده الأصلي. |
La sécession unilatérale d'une partie du territoire d'un État souverain constitue un acte de violence légale contre la République de Serbie et de violence à l'égard du droit international en vigueur. | UN | ويشكل الانفصال من جانب واحد لجزء من أرض دولة ذات سيادة ضربا من العنف المقنن ضد جمهورية صربيا وضد القانون الدولي الساري. |
Les paragraphes 103 et 104 du Manuel de San Remo sur le droit international applicable aux conflits armés en mer sont ainsi libellés : | UN | الفقرتان 103 و 104 من دليل سان ريمو المتعلق بالقانون الدولي الساري على النزاعات المسلحة في البحر: |
Il est nécessaire d'établir des règles qui cadrent avec le droit international applicable dans ce domaine. | UN | وهناك حاجة إلى تحديد ضوابط تنسجم مع القانون الدولي الساري في هذا المجال. |
Étant donné cette divergence entre les opinions et entre les textes, on ne peut affirmer que la peine de mort est incompatible avec le droit international applicable. | UN | ونظــــرا لتباين المواقف واﻷحكام، لا يمكن الجزم بأن عقوبة اﻹعدام تتنافى مع القانون الدولي الساري. |
De manière générale, différents mécanismes permettent d'assurer que les mesures prises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme soient conformes au droit international applicable. | UN | وبصفة عامة، هنالك آليات متعددة لكفالة امتثال التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب للقانون الدولي الساري المفعول. |
La Convention forme une partie intégrante et essentielle du droit international applicable aux conflits armés. | UN | وتعدّ الاتفاقية جزءا رئيسيا مكملا للقانون الدولي الساري على الصراعات المسلحة. |
3. Des violations du droit international applicable aux conflits armés internationaux ou non internationaux. | UN | 3 - انتهاكات القانون الدولي الساري على النزاعات المسلحة الدولية أو غير الدولية؛ |
«La menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire.» (A/51/4, par. 182, p. 43) | UN | لقد أفتت المحكمة بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يتعارض بصفة عامة مع قواعد القانون الدولي الساري في النزاع المسلح، وبخاصة مع مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني. |
16. Les termes utilisés au paragraphe 14 à propos des sanctions sont également incompatibles avec le droit international applicable et ne correspondent pas au libellé que la Commission des droits de l'homme a adopté par consensus. | UN | ١٦ - وقال إن الصيغة المستخدمة في الفقرة ١٤ بالنسبة للجزاءات لا تتفق أيضا مع القانون الدولي الساري ولم توفق في التعبير عن الصياغة التي اعتمدتها لجنة حقوق اﻹنسان بتوافق اﻵراء. |
Les Australiens sont conscients que, par delà les efforts consacrés par la Conférence au développement du droit international applicable aux mines, la communauté internationale doit s'attaquer au problème du déminage et de la rééducation des victimes. | UN | والاستراليون واعون بأنه على المجتمع الدولي، فضلاً عن الجهود التي يكرسها المؤتمر لتطوير القانون الدولي الساري على اﻷلغام، أن يتطرق لمشكلة كسح اﻷلغام وإعادة تأهيل الضحايا. |
ii) Les informations faisant état de la poursuite de l'emploi d'armes de gros calibre en infraction au droit international applicable dans des zones à forte concentration de civils et particulièrement d'enfants; | UN | ' 2` التقارير التي تشير إلى استمرار استخدام الأسلحة ذات العيار الكبير بأساليب منافية للقانون الدولي الساري في المناطق ذات الكثافة العالية من السكان المدنيين، لا سيما الأطفال؛ |
iii) Renoncer à utiliser des mines antipersonnel en violation du droit international applicable et enlever les engins non explosés pour éviter que des enfants ne soient tués ou mutilés du fait de leur manipulation; | UN | ' 3` وقف استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد انتهاكا للقانون الدولي الساري وإزالة الذخائر غير المنفجرة، من أجل تجنب قتل الأطفال وتشويهم نتيجة لاستخدامها؛ |
i) Les efforts et les progrès importants accomplis pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable et à d'autres violations et sévices commis à l'encontre des enfants sur son territoire; | UN | ' 1` الجهود البارزة والتقدم ذو الشأن المحرز في سبيل التصدي لتجنيد الأطفال واستخدامهم انتهاكاً للقانون الدولي الساري والانتهاكات والاعتداءات الأخرى التي تُرتكب ضد الأطفال في إقليمها؛ |
iii) Qu'il est prêt à adopter de nouvelles mesures à l'encontre des parties qui persistent à perpétrer des violations si elles n'honorent pas leurs obligations aux termes du droit international applicable concernant les enfants et les conflits armés. | UN | ' 3` أنه على استعداد لإقرار المزيد من الخطوات ضد من يستمرون في ارتكاب هذه الأعمال إذا لم يتقيدوا بالتزاماتهم بموجب القانون الدولي الساري فيما يتصل بالأطفال والنزاعات المسلحة. |
La solution relative au statut de la province du Kosovo doit être conforme au droit international en vigueur. | UN | ويتعين أن يكون حل مسألة مركز مقاطعة كوسوفو متسقاً مع القانون الدولي الساري. |
À notre avis, cela assure une application de cette disposition qui est conforme au droit international existant. | UN | وهذا سيضمن، في رأينا، تطبيق هذا الحكم بما يتسق مع القانون الدولي الساري. |
Deuxièmement, la Cour a reconnu que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires est généralement contraire aux règles du droit international applicables en cas de conflit armé et, en particulier, aux principes et normes du droit humanitaire international. | UN | وثانيا، قررت المحكمة أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها بصورة عامة يتناقض مع قواعد القانون الدولي الساري في النزاع المسلح، وبخاصة مع مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Demander le respect du droit international humanitaire applicable | UN | الدعوة إلـى الامتثال للقانون الإنساني الدولي الساري |
Même si l’on voulait chercher la clef du problème sur le terrain des règles primaires, force serait de constater que la portée de l’adage «sic utere tuo...» reste en droit international positif très difficile à interpréter. | UN | وحتى إن كان هناك سعي لتقصي جذور المشكلة في مجال القواعد اﻷصلية فإنه سيلاحظ لا محالة أن قاعدة استعمال الحق دون اﻹضرار بالغير تظل عسيرة التفسير في مجال القانون الدولي الساري. |
Le Rapporteur spécial juge nécessaire d’étudier le lien qui semble exister entre le développement des activités mercenaires et les lacunes notoires de la législation internationale en vigueur dans ce domaine. | UN | ويرى المقرر الخاص ضرورة دراسة الصلة البادية بين ازدياد أنشطة المرتزقة والثغرات الملحوظة في التشريع الدولي الساري في الوقت الراهن في هذا المجال. |