"الدولي دعم" - Traduction Arabe en Français

    • internationale à appuyer
        
    • internationale de soutenir
        
    • internationale à soutenir
        
    • internationale d'appuyer
        
    • internationale en vue d'appuyer
        
    • internationale pour qu'elle appuie
        
    • internationale appuie
        
    • internationale devait aider
        
    • internationale pour qu'elle soutienne
        
    • internationale afin qu'
        
    • internationale d'apporter son soutien au
        
    Nous appelons la communauté internationale à appuyer ces démarches afin d'assurer l'émergence d'une paix durable dans ces pays. UN ونناشد المجتمع الدولي دعم هذه الجهود بغية إيجاد السلام الدائم والراسخ في تلك البلدان.
    Le Tribunal prie la communauté internationale de soutenir ce projet en fournissant les fonds complémentaires nécessaires. UN وطلبت المحكمة إلى المجتمع الدولي دعم المشروع عن طريق توفير التمويل الإضافي المطلوب.
    16. Engage la communauté internationale à soutenir, par des mesures appropriées, le processus délicat et critique de transition en cours en Afrique du Sud; UN ٦١ ـ تطلب الى المجتمع الدولي دعم عملية الانتقال الهشة والحاسمة الجارية في جنوب افريقيا عن طريق اتخاذ تدابير مناسبة؛
    Plus encore, il a empêché la communauté internationale d'appuyer, comme elle le souhaitait, un dialogue entre notre deux pays, prétextant l'absence de fondement juridique pour cela. UN ثم أن تقويض محاولة المجتمع الدولي دعم الحوار بين البلدين، لا يمكن إثباته على أساس قانوني.
    À cet effet, il lance un appel à la communauté internationale en vue d'appuyer les efforts entrepris par les États membres du Comité dans le programme de mise en œuvre du plan d'action de la Convention de Kinshasa. UN كما يناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في اللجنة على صعيد تنفيذ خطة عمل الاتفاقية.
    Nous en appelons à la communauté internationale pour qu'elle appuie ce programme d'intégration au titre du principe de la responsabilité équitable et du partage du fardeau. UN ونهيب بالمجتمع الدولي دعم برنامج الدمج هذا بموجب مبدأ المسؤولية المتكافئة واقتسام العبء.
    Il faut absolument que la communauté internationale appuie leurs efforts. UN ولزام على المجتمع الدولي دعم هذه الجهود.
    Il a appelé la communauté internationale à appuyer les initiatives visant à aider le pays à sortir du cycle infernal des crises et à consolider la paix. UN وناشدت المجتمع الدولي دعم المبادرات الرامية إلى مساعدة الدولة على الخروج من دوامة الأزمات وتعزيز السلم.
    Il a exhorté la communauté internationale à appuyer la République centrafricaine dans la résolution des problèmes politiques, économiques et sociaux. UN وناشدت المجتمع الدولي دعم الدولة في مجابهة التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Je souhaite engager tous les membres de la communauté internationale à appuyer sans réserve les efforts engagés et à y contribuer. UN وأودّ أن أناشد جميع أعضاء المجتمع الدولي دعم الجهود الجارية دعما كاملا والمساهمة فيها.
    Elle demande aussi à la communauté internationale de soutenir sa demande et de reconnaitre que chaque nation a un droit inaliénable à la liberté. UN كما طلبت منظمتها من المجتمع الدولي دعم مطالبها والاعتراف بأن لكل دولة حقها غير القابل للتصرف في الحرية.
    Le Conseil demande donc à la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par les gouvernements africains dans la mise en oeuvre de ces stratégies. UN ولذلك، يطلب المجلس إلى المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في تنفيذ هذه الاستراتيجيات.
    Pour que ces centres d'information soient synonymes de réussite, une aide financière appropriée est cruciale. C'est pourquoi le Tribunal prie la communauté internationale de soutenir ce projet en fournissant les fonds nécessaires. UN ويعتبر توافر الدعم المالي الكافي حاسما لنجاح مراكز المعلومات؛ وعليه، تطلب المحكمة إلى المجتمع الدولي دعم المشروع من خلال توفير الأموال اللازمة.
    La Jamaïque invite la communauté internationale à soutenir activement ces efforts. UN لذلك تناشد جامايكا المجتمع الدولي دعم هذه الجهود دعما كاملا.
    Il a engagé le HautCommissariat aux droits de l'homme et la communauté internationale à soutenir le Sénégal dans cette entreprise. UN وناشدت بوركينا فاسو المفوضية السامية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي دعم السنغال في هذه الجهود.
    Ces deux organes ont appelé la communauté internationale à soutenir le Comité, compte tenu de la coopération du Soudan et de sa ferme volonté de défendre les droits de l'homme. UN وناشدت الهيئتان المجتمع الدولي دعم اللجنة، اعترافاً بتعاون السودان وجديته في معالجة مواضيع حقوق الإنسان.
    Nous demandons également à la communauté internationale d'appuyer les efforts continus visant à établir la paix dans la péninsule coréenne. UN كما نهيب بالمجتمع الدولي دعم الجهود المتصلة الرامية إلى إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    Je remercie les États Membres qui fournissent une assistance aux fins de l'amélioration des moyens de surveillance des frontières du Liban et demande à la communauté internationale d'appuyer la mise en œuvre de la stratégie globale de surveillance des frontières du Liban, une fois qu'elle aura été adoptée. UN كما أنني ممتن للدول الأعضاء التي تقدم المساعدة من أجل تحسين قدرات لبنان على ضبط الحدود، وأطلب من المجتمع الدولي دعم تنفيذ الاستراتيجية الشاملة للحدود اللبنانية لدى إقرارها.
    8. Lance un appel à la communauté internationale en vue d'appuyer les efforts entrepris par les États concernés dans la mise en œuvre de leurs programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; UN 8 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    6. Lance un appel à la communauté internationale en vue d'appuyer les efforts entrepris par les États concernés dans la mise en œuvre de leurs programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; UN 6 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    6. Lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie les efforts entrepris par les États concernés aux fins de la mise en œuvre de leurs programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; UN 6 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    Ceci exige que la communauté internationale appuie ces efforts en fournissant de toute urgence les ressources nécessaires pour l'assistance au Kosovo, de manière à prévenir une nouvelle catastrophe humanitaire de grande ampleur dans la région. UN ولتحقيق ذلك، يتعين على المجتمع الدولي دعم هذه الجهود بالقيام، على أساس الاستعجال، بتوفير الموارد اللازمة لتقديم المساعدة في كوسوفو، بغية منع حدوث كارثة إنسانية كبرى في المنطقة.
    Concernant le niveau de financement disponible, le Groupe des PMA considérait que la communauté internationale devait aider les PMA à évaluer leurs besoins en investissements et en infrastructures. UN وفيما يتعلق بمستوى الأموال المتاحة، تعتقد مجموعة أقل البلدان نمواً أن على المجتمع الدولي دعم أقل البلدان نمواً في تقدير احتياجاتها في مجالي الاستثمار والبنية التحتية.
    J'en appelle à la communauté internationale pour qu'elle soutienne les processus de réforme engagés dans le pays. UN كما أناشد المجتمع الدولي دعم عمليات الإصلاح في البلد.
    Elle lance un appel aux États membres et à la communauté internationale afin qu'ils apportent leur appui à ce pays dans ses efforts pour faire face aux conséquences de cette catastrophe naturelle. UN وتناشد الدول الأعضاء والمجتمع الدولي دعم الجهود التي يبذلها هذا البلد لمواجهة الآثار المترتبة على هذه الكارثة الطبيعية.
    e) De demander à la communauté internationale d'apporter son soutien au Bureau des droits de l'homme en République démocratique du Congo, afin en particulier: ¶ UN (ه) أن تطلب إلى المجتمع الدولي دعم مكتب حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتحقيق الأغراض التالية على وجه الخصوص:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus