"الدولي لتحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • internationale à
        
    • internationale pour atteindre
        
    • internationale pour réaliser
        
    • internationale en faveur
        
    • internationale pour parvenir à
        
    • internationale en vue
        
    • internationale dans
        
    • internationale visant à
        
    • internationale pour assurer
        
    • internationale pour instaurer
        
    • internationale aux fins
        
    • internationale pour amener
        
    • internationale afin de réaliser
        
    • internationale afin d'atteindre
        
    • internationale pour la réalisation
        
    Nous continuerons de coopérer avec la communauté internationale à cette fin. UN وستواصل حركة عدم الانحياز تعاونها مع المجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف.
    Le pays coopère activement avec la communauté internationale à la réalisation des OMD. UN وإنها ستواصل علاقتها التعاونية مع المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il fallait renforcer la coopération internationale pour atteindre ces objectifs, ainsi que ceux de la Déclaration sur le droit au développement. UN وثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف إعلان الحق في التنمية.
    La communauté mondiale des personnes âgées, hommes et femmes, est disposée à travailler avec ses représentants élus et la communauté internationale pour atteindre ces objectifs communs. UN والمجتمع العالمي من المسنين رجال ونساء مستعد للعمل مع ممثليه المنتخبين ومع المجتمع الدولي لتحقيق هذه الأهداف المشتركة.
    Il entend poursuivre le développement de ses relations de coopération avec la communauté internationale pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN وأشار إلى أن حكومته ستعزز علاقاتها التعاونية مع المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Coopération internationale en faveur du développement durable UN :: التعاون الدولي لتحقيق التنمية المستدامة
    Le dialogue s'inscrivait dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN وكان الحوار جزءا من جهود مستمرة يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لنزاع الشرق اﻷوسط.
    Il convient de renforcer la coopération internationale à cette fin. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي لتحقيق هذه الغاية.
    Il convient de renforcer la coopération internationale à cette fin. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي لتحقيق هذه الغاية.
    Ils apportent aussi leur appui aux mesures prises par la communauté internationale à ces fins. UN كما أنهم يؤيدون الاجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لتحقيق هذا الغرض.
    Les travaux qui doivent être réalisés à la Commission du désarmement sont importants et ont un impact sur les efforts de la communauté internationale pour atteindre les objectifs de désarmement. UN إن العمل الذي يتطلب إنجازه في هيئة نزع السلاح مهم ومؤثر في مسيرة المجتمع الدولي لتحقيق أهداف نزع السلاح.
    Il convient de reconnaître enfin que les tribunaux ont besoin de l'appui indéfectible de la communauté internationale pour atteindre leurs objectifs. UN ختاما، تحتاج المحكمة إلى دعم ثابت من المجتمع الدولي لتحقيق أهدافها.
    Il ne fait guère de doute que l'Afrique demandera un appui considérable de la communauté internationale pour atteindre ses principaux objectifs de développement. UN ومما لا شك فيه أن افريقيا ستحتاج إلى دعم كبير من المجتمع الدولي لتحقيق أهدافها الانمائية اﻷساسية.
    Ces efforts revêtent encore plus de signification dans le contexte des efforts que met en œuvre la communauté internationale pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن هذه الجهود تكتسب أهميتها في إطار مسعى المجتمع الدولي لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Il a reconnu que le Burundi avait besoin d'un appui financier et politique de la communauté internationale pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأقرت بحاجة بوروندي إلى تلقي دعم مالي وسياسي من المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce sont le développement et la coopération internationale en faveur du développement qui doivent être au centre des préoccupations de cette organisation et non pas d'autres mécanismes qui, outre le fait qu'ils répondent à des intérêts très précis et partiaux, sont extrêmement propices à un interventionnisme à grande échelle. UN إن التنمية والتعاون الدولي لتحقيق التنمية يجب أن يكونا الشاغل الرئيسي لهذه المنظمة، وليس لﻵليات اﻷخرى التي، الى جانب استجابتها لمصالح جزئية ومحددة تماما، تشكل احتمالا رئيسيا للتدخل.
    Le maintien de la paix ne doit pas être considéré comme le seul moyen dont dispose la communauté internationale pour parvenir à la paix et à la stabilité. UN ولا ينبغي النظر إلى حفظ السلام بوصفه الأداة الوحيدة المتاحة للمجتمع الدولي لتحقيق السلام والاستقرار.
    Nous saluons tous les efforts déployés par la communauté internationale en vue d'une ratification universelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN إننا نرحب بجهود المجتمع الدولي لتحقيق قبول عالمي لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية.
    Une partie du problème, à notre sens, tient à l'insuffisance totale des ressources engagées par la communauté internationale dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي رأينا، إن جزءا من المشكلة هو أن الموارد التي التزم بها المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تبقى إلى حد كبير غير كافية.
    Le Kazakhstan appuie pleinement les efforts de la communauté internationale visant à assurer un règlement global de la situation en Afghanistan et encourage activement la mise en oeuvre de l'Accord de Bonn. UN وتؤيد كازاخستان بالكامل جهود المجتمع الدولي لتحقيق تسوية شاملة للحالة في أفغانستان وتشجع بقوة تنفيذ اتفاق بون.
    Tenter de faire fi d'un principe aussi bien établi créerait un fâcheux précédent qui nuirait aux efforts que déploie la communauté internationale pour assurer le respect universel du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وأكد أن محاولة تجاهل مبدأ على هذا القدر من الرسوخ من شأنها أن تضر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الاحترام العالمي للقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    Son expansion des colonies illégales est contraire à la quatrième Convention de Genève et prouve qu'il n'a pas l'intention de coopérer avec la communauté internationale pour instaurer la paix. UN كما أن توسعها في المستوطنات غير الشرعية يمثل انتهاكاً لاتفاقية جنيف الرابعة، ويدل على عدم نيتها التعاون مع المجتمع الدولي لتحقيق السلام.
    Le Japon contribue aux efforts déployés par la communauté internationale aux fins de la concrétisation d'une solution à deux États. UN تسهم اليابان في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق إلى تحقيق حل الدولتين.
    L'Albanie se félicite des mesures prises par la communauté internationale pour amener la paix et la stabilité au Moyen-Orient et elle se déclare convaincue que les deux parties au conflit s'associeront à la communauté internationale dans ses efforts pour trouver une solution permanente au conflit. UN وترحب ألبانيا بالخطوات التي اتخذها المجتمع الدولي لتحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط، وتعرب عن ثقتها بأن ينضم طرفا الصراع إلى المجتمع الدولي في جهوده الرامية للتوصل إلى حل دائم.
    L'Union européenne poursuivra sa collaboration avec Israël, l'Autorité palestinienne et la communauté internationale afin de réaliser la vision commune d'une solution à deux États telle que présentée dans la feuille de route. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل مع إسرائيل والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي لتحقيق الرؤية المشتركة للتوصل إلى حل يقوم على أساس وجود دولتين، كما حددته خارطة الطريق.
    Le gouvernement du Cameroun conscient de ses limites dans la mise en œuvre complète des dispositions de la Convention, en dépit d'une forte volonté politique, lance un appel à la coopération internationale afin d'atteindre cet objectif. UN 257- وإذ تدرك حكومة الكاميرون حدود إمكانياتها في التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية، على الرغم من وجود إرادة سياسية قوية، فإنها تدعو إلى التعاون الدولي لتحقيق هذا الهدف.
    La Bulgarie va apporter sa contribution aux efforts de la communauté internationale pour la réalisation d'une paix durable. UN وستسهم بلغاريا في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلام الدائم هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus