"الدول النووية" - Traduction Arabe en Français

    • puissances nucléaires
        
    • États dotés d'armes nucléaires
        
    • États nucléaires
        
    • les États dotés
        
    • les Etats dotés d'armes nucléaires
        
    • Etats nucléaires
        
    • États dotés de l'arme nucléaire
        
    • puissance nucléaire
        
    • des États dotés
        
    Nous nous félicitons des déclarations faites par d'autres puissances nucléaires, des pays d'Asie et d'autres parties du monde. UN إن البيانات التي أصدرتها الدول النووية اﻷخرى، والبلدان اﻷخرى في آسيا وفي مناطق أخرى من العالم، تلقى كل ترحاب.
    - collective : pour la première fois, les cinq puissances nucléaires coparrainent une telle résolution; UN وجماعية: فﻷول مرة تشترك الدول النووية الخمس في تبني مثل هذا القرار.
    On ne saurait nier que les arsenaux des cinq puissances nucléaires se soient considérablement renforcés depuis l'entrée en vigueur du Traité. UN ولا يمكن إنكار أن ترسانات الدول النووية الخمس قد تعززت إلى حد بعيد منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Dans chacun des États dotés d'armes nucléaires, sans aucun doute, il y en a qui souhaitent poursuivre les essais. UN وفي كل دولة من الدول النووية يوجد دون شك من يريدون مواصلة التجارب.
    Dans ce cadre, les États nucléaires ont des obligations spécifiques et la responsabilité première en ce qui concerne les armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، على الدول النووية التزامات محددة وهي تتحمل المسؤولية الأولى في مجال نزع السلاح النووي.
    Dans ce domaine, il est indispensable que les États dotés de matières nucléaires s'engagent clairement à éliminer leurs arsenaux nucléaires. UN وكان المطلب الأساسي في هذا الخصوص هو الحصول على التزام واضح من جانب الدول النووية بإزالة ترساناتها النووية.
    Par ailleurs l'Autriche demande aux puissances nucléaires de déclarer ou maintenir un moratoire volontaire sur l'interdiction des essais nucléaires. UN وتدعو النمسا من جهة أخرى الدول النووية الى أن تعلن الوقف الاختياري للتجارب النووية أو مواصلة هذا الوقف.
    C'est en effet le seul instrument international qui comporte des engagements de désarmement de la part des puissances nucléaires. UN فهي تمثل الصك الدولي الوحيد الذي يتضمن التزامات قطعتها الدول النووية على نفسها فيما يتعلق بنزع السلاح.
    En outre, les cinq puissances nucléaires devront s'être mises d'accord sur un calendrier de réductions progressives et substantielles de leurs arsenaux. UN علاوة على ذلك، يتعين على الدول النووية الخمس أن تتفق بشأن وضع جدول زمني ﻹجراء تخفيضات تدريجية وكبيرة في ترساناتها.
    Malheureusement, les puissances nucléaires qui ont plaidé contre nous à la Cour internationale de Justice ne sont pas de cet avis. UN ولﻷسف، فإن الدول النووية التي قدمت حججا ضدنا أمام محكمة العدل الدولية ترى اﻷمر على نحو مخالف.
    Il est vrai que nous avons signé le Traité en espérant que les puissances nucléaires s'abstiendraient de procéder à des essais par simulation. UN ومع ذلك، وقﱠعنا على المعاهدة على أمل أن تمتنع الدول النووية من تلقاء نفسها عن إجراء تجارب عن طريق المحاكاة.
    Nous doutons fort que les puissances nucléaires soient résignées à l'élimination complète de l'arsenal nucléaire mondial d'ici à l'an 2000. UN ولا يسعنا أن نصدق أن الدول النووية قانعة بأن تبقى ترسانة العالم النووية بلا إزالة كاملة من وجه اﻷرض حتى عــــام ٢٠٢٥.
    Cependant, de telles garanties ne produiraient leur plein effet que si elles étaient formulées dans un instrument juridique contraignant liant toutes les puissances nucléaires. UN ومع ذلك فــإن هذه الضمانات لن تكون فعالة بالكامل إلا إذا صيغــت في صــك قانونــي ملزم لجميع الدول النووية.
    Il est donc indispensable de poursuivre une coopération constructive avec les puissances nucléaires en vue d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ولذلك فإن هناك حاجة إلى الدخول في حوار بناء مع الدول النووية لتحقيق هدف القضاء على اﻷسلحة النووية في العالم.
    Nous prions une fois encore instamment la Chine de s'abstenir de tout nouvel essai et de s'associer aux autres États dotés d'armes nucléaires dans ce moratoire. UN ونحن نحث الصين مرة أخرى على الامتناع عن أي تجارب أخرى وعلى الانضمام الى سائر الدول النووية في وقف مؤقت.
    Quatrièmement, nous sommes heureux que pour ce qui est de la majorité des États dotés d'armes nucléaires, les moratoires unilatéraux sur les essais restent en vigueur. UN ورابعا، يسرنا أن الوقف المؤقت الانفرادي للتجارب لا تزال أغلبية الدول النووية تطبقه.
    Par exemple, des négociations sur le désarmement nucléaire sans participation des États nucléaires ne seraient qu'un exercice futile. UN فإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح دون مشاركة الدول النووية مثلاً هو مسعى لا طائل من ورائه.
    Les États nucléaires ont donné des garanties à l'Ukraine, lesquelles doivent servir de base à un système de garanties juridiquement contraignantes. UN وقد قدمت الدول النووية ضمانات ﻷوكرانيا، وينبغي أن تستخدم كاساس لبناء آلية للضمانات.
    Dans ce domaine, il est indispensable que les États dotés de matières nucléaires s'engagent clairement à éliminer leurs arsenaux nucléaires. UN وكان المطلب الأساسي في هذا الخصوص هو الحصول على التزام واضح من جانب الدول النووية بإزالة ترساناتها النووية.
    Cette interdiction empêchera dans une large mesure les Etats dotés d'armes nucléaires de poursuivre l'amélioration de leurs armes. UN فإن هذا الحظر سوف يُقَيﱢد تقييداً شديداً قدرة الدول النووية على زيادة تحسين أسلحتها النووية.
    Les Etats nucléaires ont été invités à conclure des accords et des arrangements bilatéraux en vue de la réduction et de la limitation de leurs armes de destruction massive. UN ولقد دعيت الدول النووية الى إبرام اتفاقات وترتيبات ثنائية بغرض خفض مخزوناتها من أسلحة التدمير الشامل والحد منها.
    La Libye demande donc à tous les États, particulièrement aux États dotés de l'arme nucléaire, de faire de même en renonçant à de tels programmes. UN وتدعو الدول كافة إلى أن تحذو حذوها، خاصة الدول النووية.
    Ma délégation partage cet avis exprimé par une puissance nucléaire. UN هذا اقتباس عن إحدى الدول النووية يتفق معه وفد بلادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus