Les réponses au questionnaire indiquent que les États n'ont pas encore fait de cette question une priorité. | UN | وتشير الردود على الاستبيان إلى أن الدول لم تمنح هذه المسألة بعد مكانة ذات أولوية. |
Tous les États n'ont pas adopté un tel processus. | UN | وكثير من الدول لم تحتضن هذه العملية حتى اﻵن. |
les États n'ont toutefois pas encore pleinement transposé dans leur droit interne les dispositions relatives aux infractions aux instruments internationaux. | UN | غير أن الدول لم تقم بعد بإدراج الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية إدراجاً كاملاً في قوانينها المحلية. |
Cela signifie soit que les États ont failli à leur responsabilité, soit qu'ils ne respectent pas leurs obligations fédérales. | UN | وهذا يعني أنه، إمّا أن الدول لم تضطلع بمسؤولياتها، وإما أنها، ببساطة، لم تفِ بالتزاماتها الاتحادية. |
Il a également fait observer que plusieurs États n'avaient pas encore ratifié le Statut de Rome. | UN | كما أشار إلى أن عدداً من الدول لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي. |
13. Il pourrait être difficile de mettre à jour comme il convient cette convention étant donné que de nombreux États ne l'ont pas ratifiée. | UN | " ٣١ - قد يتضح أن التحديث الفعال لهذه الاتفاقية عملية صعبة، نظرا ﻷن عددا كبيرا من الدول لم يصدق عليها. |
Nous avons été quelque peu surpris de constater qu'aucun État n'a encore mis à profit cette possibilité. | UN | وإلى حد ما ومما يدعو إلى العجب، أن الدول لم تستخدم هذا الخيار حتى الآن. |
Il est préoccupant que certains États n'aient jamais coopéré avec les rapporteurs spéciaux. | UN | وذكر أنه مما يثير القلق أن بعض الدول لم تتعاون أبداً مع المقررين الخاصين. |
Malheureusement, un nombre important d'États n'ont toujours pas conclu un tel accord. | UN | وقال إنه مما يؤسف له أن عددا كبيرا من الدول لم يعقد بعد مثل تلك الاتفاقات. |
Toutefois, dans leur grande majorité, les États n'ont pas donné cette information. | UN | بيد أن الغالبية العظمى من الدول لم تقدم هذه المعلومات. |
En dépit des affirmations contraires, ces États n'ont pas participé sincèrement et de bonne foi aux travaux. | UN | كما أن تلك الدول لم تشارك مشاركة مخلصة وصريحة في الأعمال التي اضطُلع بها، رغم ادعاءاتها المخالفة لذلك. |
Comme beaucoup d'États n'ont pas encore soumis leur rapport initial, la liste des questions devrait les inciter à le faire. | UN | وحيث أن العديد من الدول لم تقدم بعد تقارير أولية، تقدم قائمة المسائل حافزا لها كي تقدمها. |
Plusieurs États n'ont pas encore mis en œuvre les procédures d'identification et de gel immédiat des avoirs terroristes. | UN | وهناك عدد من الدول لم يقم بعد بتنفيذ الإجراءات اللازمة لكشف وتجميد أصول الإرهابيين دون إبطاء. |
Selon les informations disponibles, de nombreux États n'ont pas répondu à cette invitation. | UN | وأفادت التقارير بأن العديد من الدول لم تفعل ذلك. |
Le Secrétaire général a souligné que les États n'étaient même pas d'accord sur les réformes à appliquer. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن الدول لم تتفق حتى على المجالات التي ينبغي أن تُنفَّذ فيها الإصلاحات. |
Un grand nombre d'États ont toutefois simplement exprimé leur intention d'appliquer ces mesures, tout comme les mesures visant à détecter et à empêcher les mouvements transfrontières illicites de personnes, d'armes et d'explosifs. | UN | لكن العديد من الدول لم تفعل أكثر من الإعراب عن نيتها في تنفيذ مثل هذه التدابير، ويصح الأمر نفسه على تدابير كشف ومنع انتقال الأشخاص والأسلحة والمتفجرات بشكل غير مشروع عبر الحدود. |
Neuf de ces États n'avaient pas encore soumis de rapport au titre de la résolution 1455 (2003). | UN | وكانت تسع من هذه الدول لم تقدم تقارير بموجب القرار 1455. |
Je regrette de devoir dire qu'en dépit de rappels périodiques, plus de 50 États ne l'ont pas encore fait. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم أنه على الرغم مــن التذكيرات الدورية هناك أكثر من ٥٠ من هذه الدول لم تفعل ذلك حتى اﻵن. |
Elles peuvent également être utiles pour prouver que l'État n'a pas fait ce qu'il était tenu de faire malgré l'existence de ressources disponibles. | UN | وقد تكون مفيدة كذلك لإثبات أن الدول لم تمتثل لواجباتها على الرغم من وجود موارد متاحة. |
Les représentants de peuples autochtones craignaient que les États n'aient pas clairement fait part de leurs préoccupations, au cours des réunions formelles, au sujet du texte approuvé par la SousCommission. | UN | وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن قلقهم من أن الدول لم تعبر عن مشاغلهم بالكامل أثناء الجلسات غير الرسمية بخصوص النص الذي وافقت عليه اللجنة الفرعية. |
Malheureusement, un nombre important d'États n'ont toujours pas conclu un tel accord. | UN | وقال إنه مما يؤسف له أن عددا كبيرا من الدول لم يعقد بعد مثل تلك الاتفاقات. |
Les États ne sont plus les seuls protagonistes dans les relations internationales, qui concernent désormais diverses organisations internationales et des personnes physiques, d'où l'utilité des travaux sur la question. | UN | وأشارت إلى أن الدول لم تعد هي الأطراف الفاعلة الوحيدة في العلاقات الدولية، إذ تشاركها في ذلك مختلف المنظمات والأفراد، ومن هنا أهمية معالجة هذا الموضوع. |