Le présent rapport est une compilation des réponses fournies par les États et les parties prenantes à un questionnaire sur le Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique. | UN | هذه الوثيقة عبارة عن تجميع لردود الدول وأصحاب المصلحة على استبيان بشأن صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية. |
L'Union européenne exprime un attachement actif à ce processus et reste prête à engager un dialogue constructif avec tous les États et les parties prenantes. | UN | والاتحاد الأوروبي يلتزم بصورة نشطة بتلك العملية ولا يزال مستعدا للدخول في حوار بناء مع جميع الدول وأصحاب المصلحة. |
:: Des partenariats entre les États et les parties prenantes dans les processus de prise de décisions qui se concentrent sur le renforcement mutuel des capacités; | UN | :: الشراكات بين الدول وأصحاب المصلحة في عمليات صنع القرار التي تركز على الاشتراك في بناء القدرات؛ |
Plusieurs États ont été d'avis que la Conférence devrait être ouverte à tous les États et parties prenantes intéressées. | UN | وأعربت عدد من الدول عن رأيها بأن تفتح المشاركة في مؤتمر نزع السلاح أمام كافة الدول وأصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Le présent questionnaire a été établi par le Haut-Commissariat comme suite à la demande du Conseil de solliciter les vues des États et des parties prenantes intéressées au sujet de la contribution du Fonds à la mise en œuvre des recommandations faites à l'issue de l'EPU. | UN | وقد أعدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان هذا الاستبيان استجابة لطلب مجلس حقوق الإنسان لالتماس آراء الدول وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن المشاركة في الصندوق لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
2. Sollicite le concours du secrétariat pour adresser le questionnaire aux États et aux parties prenantes intéressées; | UN | 2- يطلب الدعم من الأمانة بغية تعميم الاستبيان على الدول وأصحاب المصلحة المعنيين، |
Lors du débat public, un certain nombre de membres du Comité ainsi que des représentants d'États et d'autres parties prenantes ont formulé des observations sur l'avant-projet de rapport. | UN | وخلال المناقشات العلنية قدم عدد من أعضاء اللجنة، إضافة إلى عدد من الدول وأصحاب المصلحة، تعليقات على مشروع التقرير المبدئي. |
les États et les autres parties prenantes sont encouragés à soutenir la mise en place d'institutions similaires dans d'autres régions. | UN | وتشجع الدول وأصحاب المصلحة الآخرين على دعم إنشاء مؤسسات مماثلة في مناطق أخرى. |
Enfin, la Rapporteuse spéciale formule des conclusions et des recommandations à l'intention des États et des autres parties prenantes. | UN | وأخيرا، تقدم المقررة الخاصة استنتاجات وتوصيات إلى الدول وأصحاب المصلحة. |
À mesure que la Conférence de révision de 2010 s'approche, nous encourageons les États et les parties prenantes à continuer de travailler ensemble pour assurer son succès. | UN | وبينما يقترب موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، نحن نشجع الدول وأصحاب المصلحة على مواصلة العمل معا لضمان نجاحه. |
Vanuatu prendrait en considération les observations faites par les États et les parties prenantes, qu'il mettrait à profit pour améliorer ses politiques et ses lois relatives aux droits de l'homme. | UN | وقال إن فانواتو ستضع في الاعتبار التعليقات التي أبدتها الدول وأصحاب المصلحة وستستخدمها لتحسين سياساتها وقوانينها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
II. Compilation des réponses fournies par les États et les parties prenantes 5−29 4 | UN | ثانياً - تجميع ردود الدول وأصحاب المصلحة 5-29 4 |
II. Compilation des réponses fournies par les États et les parties prenantes | UN | ثانياً - تجميع ردود الدول وأصحاب المصلحة |
Il a noté que des observations et des explications concernant un certain nombre de questions soulevées par les États et les parties prenantes avaient déjà été fournies par la délégation tuvaluane en décembre 2008. | UN | ولاحظت أن التعليقات والتفسيرات لعدد من القضايا التي أثارتها الدول وأصحاب المصلحة سبق أن قدمها وفد توفالو بالفعل في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
les États et les parties prenantes concernées ont été invités à participer à cette enquête, qui s'est achevée le 4 novembre 2011. | UN | ووجهت دعوة إلى الدول وأصحاب المصلحة المعنيين() للمشاركة في هذه الدراسة الاستقصائية، التي انتهت في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
En outre, comme certains États et parties prenantes l'ont fait valoir avec insistance, élargir la base des donateurs répond pour ces deux fonds à une nécessité dans les circonstances actuelles et le HCDH devrait être mandaté pour intensifier son dialogue avec les représentants des pays et des organismes concernés. | UN | وكما حث بعض الدول وأصحاب المصلحة أيضاً، فلا بد من توسيع قاعدة المانحين بالنسبة للصندوقين في الظروف الحالية وينبغي تكليف المفوضية السامية لحقوق الإنسان بتعزيز حوارها مع ممثلي تلك البلدان والهيئات. |
Il partageait les préoccupations exprimées par de nombreux États et parties prenantes et a tenu à formuler quelques propositions afin de faire de l'Examen périodique universel un exercice plus équilibré, juste et efficace pour tous. | UN | وشاركت كوستاريكا العديد من الدول وأصحاب المصلحة القلق وأعربت عن رغبتها في تقديم اقتراحات من أجل أن تكون عملية الاستعراض الدوري الشامل أكثر توازناً وعدلاً وفعالية لصالح الجميع. |
8. Pour ce faire, elle a opté pour le moyen le plus simple, déjà employé par certains titulaires de mandat, consistant à demander aux États et parties prenantes de lui fournir des renseignements sur les recommandations formulées à l'issue de ses missions. | UN | 8- وبغية تنفيذ مبادرة المتابعة، استخدمت المقررة الخاصة البديل الأكثر جدوى، الذي استطلعه بالفعل بعض المكلفين بولايات، وهو الطلب إلى الدول وأصحاب المصلحة الآخرين تقديم معلومات بشأن ما قدمته المقررة الخاصة من توصيات عَقِب زياراتها القطرية. |
50. Le représentant du Sénégal a recommandé que les expériences nationales fassent l'objet d'une compilation et soient mises à la disposition de l'ensemble des États et des parties prenantes, sans que l'on tente de définir les éléments constitutifs des bonnes ou des meilleures pratiques. | UN | 50- وأوصى ممثل السنغال بتجميع التجارب الوطنية وإتاحتها لجميع الدول وأصحاب المصلحة دون أي محاولة لتحديد العناصر التي تشكّل ممارسات جيدة أو فضلى. |
75. À sa septième session, le Comité consultatif a pris note du rapport intérimaire présenté par le Président du groupe de rédaction (A/HRC/AC/7/2), et du questionnaire qui devait être diffusé pour recueillir les vues complémentaires des États et des parties intéressées aux fins de l'élaboration des propositions finales. | UN | 75- وأحاطت اللجنة الاستشارية علماً، في دورتها السابعة، بالتقرير المرحلي الذي قدمه رئيس فريق الصياغة (A/HRC/AC/7/2) وبالاستبيان المقرر توزيعه لالتماس مزيد من الآراء من الدول وأصحاب المصلحة المعنيين من أجل إعداد المقترحات النهائية. |
1. Prend note du rapport intérimaire présenté par M. Seetulsingh, Président du Groupe de rédaction créé par le Comité consultatif pour préparer l'étude susmentionnée (A/HRC/AC/7/2), et du questionnaire qui sera diffusé pour recueillir les vues complémentaires des États et des parties prenantes intéressées aux fins de l'élaboration des propositions finales; | UN | 1- تحيط علماً بالتقرير المرحلي المقدم من السيد سيتولسينغ، رئيس فريق الصياغة الذي أنشأته اللجنة الاستشارية للإعداد للمهمة المذكورة أعلاه (A/HRC/AC/7/2)، ولوضع استبيان يُعمم لالتماس المزيد من الآراء من الدول وأصحاب المصلحة المعنيين من أجل إعداد المقترحات النهائية، |
La FAO a continué de fournir conseils et renseignements aux États et aux parties prenantes en vue d'appuyer, en étroite collaboration avec les institutions nationales et internationales, la mise en œuvre des dispositions du Code de conduite concernant l'aquaculture. | UN | 45 - واصلت منظمة الفاو تقديم المشورة والمعلومات إلى الدول وأصحاب المصلحة بغية دعم تطبيق أحكام مدونة السلوك ذات الصلة بتربية المائيات، في تعاون وثيق مع المؤسسات الوطنية والدولية(). |
8. Afin de recueillir les vues des États et d'autres parties prenantes, la Rapporteuse spéciale a diffusé un questionnaire sur le droit à la liberté artistique. | UN | 8- ومن أجل جمع آراء الدول وأصحاب المصلحة الآخرين، نشرت المقررة الخاصة استبياناً بشأن الحق في الحرية الفنية. |
Elle sera avant tout tributaire de la mise en œuvre par les États et les autres parties prenantes des recommandations du Groupe de travail. | UN | ويتعلق أول هذه العوامل بتنفيذ الدول وأصحاب المصلحة الآخرين توصيات الفريق. |
Pour que le système des Nations Unies optimise sa contribution à la mise en œuvre de la Stratégie, il importe de déployer un effort durable et coordonné à l'échelle du système qui soit plus efficace auprès des États et des autres parties intéressées. | UN | وإذا أُريد لمنظومة الأمم المتحدة أن تحقق أقصى قدر من الإسهام في تنفيذ الاستراتيجية، فيتعين تطوير جهد مستدام ومنسق داخل الأمم المتحدة يعمل بفعالية وكفاءة أكبر مع الدول وأصحاب المصلحة الآخرين. |
La Rapporteure spéciale accueillerait donc avec satisfaction ce que les États et autres parties prenantes pourraient apporter comme autres éléments d'information et suggestions pour affiner encore le projet et pour voir ce qui devrait être la prochaine étape. | UN | وبالتالي فإنّ المقرّرة الخاصة ترحب بما قد تبديه الدول وأصحاب المصلحة الآخرين من آراء أو اقتراحات بشأن زيادة تحسين مشروع المبادئ الأساسية وبشأن النظر في ما ينبغي اتخاذه من خطوات في المستقبل. |
Il demande de nouveau aux États et aux autres parties prenantes de lui communiquer les informations pertinentes. | UN | ويجدد الفريق العامل طلبه إلى الدول وأصحاب المصلحة الآخرين تزويد الفريق بالمعلومات ذات الصلة. |