les démocraties nouvelles ou rétablies sont un phénomène relativement récent dans la communauté internationale. | UN | إن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ظاهرة جديدة نسبيا في المجتمع الدولي. |
GOUVERNEMENTS POUR PROMOUVOIR ET CONSOLIDER les démocraties NOUVELLES OU RÉTABLIES | UN | في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة |
Il avait pour objet une réunion de suivi du premier rapport du Secrétaire général sur les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وكان القصد منها أن تكون اجتماع متابعة لتقرير اﻷمين العام اﻷول عــن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Le mouvement des démocraties nouvelles ou rétablies prend de l'ampleur de par le monde. | UN | إن حركة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة قوة آخذة في النمو في عالم اليوم. |
Par la suite, la Communauté des démocraties a tenu des conférences à Séoul, en 2002, et à Santiago, en 2005. | UN | وبعد ذلك، عقد مجتمع الديمقراطيات مؤتمرا في سيول في سنة 2002، وفي سانتياغو في سنة 2005. |
GOUVERNEMENTS POUR PROMOUVOIR ET CONSOLIDER les démocraties NOUVELLES OU RÉTABLIES | UN | في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة |
Les politologues nous disent que les démocraties ne se font pas la guerre entre elles. | UN | ويقول لنا العلماء السياسيون إن الديمقراطيات لا تشن الحرب بعضها على بعض. |
Elles menacent les démocraties nouvelles dont les structures sont encore fragiles. | UN | وهي تهدد الديمقراطيات الجديدة التي لا تزال هياكلها هشة. |
De par sa propre expérience, mon pays reste déterminé à consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وعلى أساس تجربتها الخاصـــة ما فتئت بــلادي ملتزمــة بتوطيــد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Dans les démocraties nouvelles et fragiles, de plus grands efforts devraient être faits pour identifier plus tôt le développement de la criminalité organisée. | UN | وفي الديمقراطيات الجديدة والهشـة، ينبغي بذل مزيد من الجهود للكشف عن الجريمة المنظمة في طور مبكـر من نموها. |
Ces problèmes ont érodé la cohésion sociale, accru les tensions dans les pays et fragilisé davantage les démocraties et leurs institutions. | UN | وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها. |
Ces problèmes ont érodé la cohésion sociale, accru les tensions dans les pays et fragilisé davantage les démocraties et leurs institutions. | UN | وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها. |
Cet appel s'adresse aussi à toutes les démocraties naissantes. | UN | ونتوجه بهذا النداء إلى جميع الديمقراطيات الناشئة أيضا. |
Dans les démocraties plus anciennes, le rétablissement de la confiance du public dans le Gouvernement est un processus institutionnalisé qui a acquis valeur et stabilité. | UN | إن استعادة الثقة العامة في الحكم في الديمقراطيات اﻷقدم عملية مؤسسية اكتسبت قيمة واستقرارا. |
En réalité, c'est une récompense attribuée à un pays dont le régime défie les principes et les valeurs jugées essentielles par les démocraties occidentales. | UN | وهذه حقا جائزة لبلد يتحدى نظامها ما تعتبره الديمقراطيات الغربية مبادئ وقيما أساسية. |
La soi-disant Communauté des démocraties en constitue le meilleur exemple. | UN | وما يسمى بمجتمع الديمقراطيات أفضل مثال على ذلك. |
Cet élan, à son tour, donnera une impulsion à la consolidation de la paix, parce qu'il est rare que des démocraties s'affrontent. | UN | وهذا الزخم بدوره سيولد قوة دفع لتوطيد السلم ﻷن الديمقراطيات لا تتقاتل إلا نادرا. |
Nous adaptons nos mécanismes économiques, sociaux et commerciaux à ceux des démocraties européennes et nous participons activement au dialogue politique avec l'Union Européenne. | UN | ونحن بصدد تكييف آليتنا الاقتصادية والاجتماعيـــة والتجارية مع آليات الديمقراطيات اﻷوروبية، كما نشارك بنشاط في حوار سياسي مع الاتحاد اﻷوروبي. |
Dans le plan d'action adopté par la Conférence, il a été convenu de demander au Secrétaire général d'étudier comment le système des Nations Unies pourrait appuyer la consolidation des démocraties nouvelles et rétablies. | UN | وفي خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر، اتفق على أن يطلب الى اﻷمين العام إعداد دراسة عن الكيفية التي يمكن أن تشجع بها منظومة اﻷمم المتحدة ترسيخ الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Parce que la paix et la démocratie ont atteint des régions où elles étaient inconnues auparavant, l'aide internationale a sensiblement été détournée vers ces régions, et cela aux dépens de démocraties traditionnellement stables. | UN | إن وصول السلم والديمقراطية الى مناطق جديدة أدى بوضوح الى توجيه المعونة اليها على حساب الديمقراطيات التقليدية المستقرة. |
Rencontre avec Zazi Sadou du Rassemblement algérien des femmes démocrates (RAFD). | UN | لقاء مع زازي سعدو من التجمع الجزائري للنساء الديمقراطيات. |
Nous reconnaissons l'assistance multiforme que fournit l'ONU aux démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وننوه بالمساعدة المتعددة الوجوه التي قدمتها الأمم المتحدة إلى الديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
Déclaration du Groupe de coordination des pays démocratiques de la Communauté des démocraties sur l'élection de membres du Conseil des droits de l'homme | UN | بيان تجمع الأمم المتحدة للديمقراطيات التابع لمجتمع الديمقراطيات بشأن انتخابات مجلس حقوق الإنسان |
À l'heure actuelle, il y a dans le monde davantage de pays démocratiques et l'on observe une participation plus large de la population à la vie politique. | UN | فقد ازداد عدد الديمقراطيات في العالم حاليا، وازدادت المشاركة السياسية. |