"الذات" - Traduction Arabe en Français

    • autonomie
        
    • soi
        
    • autosuffisance
        
    • autonome
        
    • autonomes
        
    • soi-même
        
    • eux-mêmes
        
    • autodéveloppement
        
    • personnelle
        
    • autonomisation
        
    • elles-mêmes
        
    • auto-assistance
        
    • épanouissement personnel
        
    • amour-propre
        
    • ego
        
    Le programme d'appui familial insiste sur les activités rémunératrices propices à l'autonomie et à l'autosuffisance. UN يركز برنامج دعم اﻷسرة على إدرار الدخل بوصفه أداة لتشجيع الوحدات على الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي.
    Elle a décidé en outre que la coopération technique devrait avoir pour principal objectif de renforcer l'autonomie des pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت أن يكون القصد الأساسي من التعاون التقني تشجيع الاعتماد على الذات في البلدان النامية.
    Participer ainsi renforce également l’estime de soi et nous permet d’acquérir des compétences précieuses. UN وعن طريق مشاركتنا بهذه الطريقة، نكتسب التمتع بإحترام الذات ومهارات قيمة.
    Le moment n'est pas au contentement de soi ou aux fausses équivalences. UN وليس الآن هو الوقت الملائم للرضى عن الذات أو التساوي الزائف.
    À ce jour, l'initiative a généré des approches novatrices qui encouragent l'autosuffisance. UN وقد تمخضت هذه المبادرة حتى الآن عن نهج مبتكرة تدعم الاعتماد على الذات.
    A cet égard, j'admets qu'un Etat ne peut espérer devenir autonome en ne comptant que sur l'aide et l'assistance extérieures. UN وفي هذا السياق أعترف بأنه لا يمكن لدولة ما أن تأمل في تحقيق الاعتماد على الذات من خلال المعونة الخارجية والمساعدة وحدهما.
    La plupart des délégations soulignent l'importance de l'autonomie en tant que condition préalable aux trois solutions durables. UN وبخصوص هذه الاستراتيجية، أكدت معظم الوفود على أهمية الاعتماد على الذات كسابقة لأي من الحلول الدائمة الثلاثة.
    :: Fournir des incitations financières sélectives dans des domaines clefs pour faciliter l'autonomie et démarginaliser des collectivités; UN :: توفير حوافز مالية مختارة في مجالات رئيسية لتيسير الاعتماد على الذات وتمكين المجتمعات المحلية
    En outre, l'aide alimentaire devrait être organisée de manière à permettre aux bénéficiaires de recouvrer leur autonomie en matière alimentaire; UN ويتعين تقديم المزيد من المعونات الغذائية بطرق تيسر عودة المستفيدين منها إلى الاعتماد على الذات في توفير الغذاء؛
    Objectif : Assister les réfugiés les plus défavorisés sur le plan socioéconomique et les aider à acquérir une plus grande autonomie. UN الهدف: دعم اللاجئين الفلسطينيين الذين يعانون من أشد درجات الحرمان الاقتصادي والاجتماعي وتمكينهم من الاعتماد على الذات.
    Le HCR est encouragé à continuer de promouvoir l'autonomie parmi les réfugiés et à maintenir une priorité à cet égard. UN وشجعت المفوضية على مواصلة النهوض بالاعتماد على الذات بين اللاجئين، والإبقاء على تركيز مجتمع المانحين على هذه الضرورة.
    Notre objectif à long terme est une plus grande autonomie régionale et il mérite d'être appuyé par le monde développé. UN إن هدفنا في المدى الطويل هو أن نحقق قدرا من الاعتماد اﻹقليمي على الذات وهو هدف يستحق الدعم من العالم المتقدم.
    Edusat Acquisition de connaissances pour : Améliorer la confianc en soi UN اكتســـاب معـــارف من أجـــل: زيــــادة احتـــرام الذات واتخاذ القرار
    Les personnes handicapées sont des modèles de dépassement de soi et de développement personnel. UN والمعوقون هم، بشكل ثابت ودائم، مثال لقيم تحسين الذات والنماء الفردي.
    On dirait que cette perturbation tourne autour de l'estime de soi. Open Subtitles يبدوا ان هذا الاضطراب كله يدور حول احترام الذات
    L'autosuffisance nationale fait partie des objectifs et des principes directeurs fixés par la Constitution de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN والاعتماد الوطني على الذات هو من اﻷهداف الدستورية لبابوا غينيا الجديدة، ومن المبادئ التوجيهية فيها.
    Il convient de prévoir un régime d'assurance autonome afin que ceux qui seraient victimes d'accidents puissent être dédommagés. UN وينبغي إنشاء نظام للتأمين على الذات لتوفير تعويض في حالة الحوادث.
    Ce centre s'efforce également d'apprendre aux femmes à devenir autonomes, motivées et fières d'elles-mêmes. UN وهو يعد النساء أيضا كي يعتمدن على الذات ويحددن هدفا لهن ويشعرن بالفخر بأنفسهن.
    Pour résister à l'influence des autres, la connaissance de soi-même est des plus importantes. Open Subtitles ..لمقاومة تأثير الآخرين عليك تذكر أنّ معرفة الذات هي العامل الأهمّ
    Ce financement devrait de préférence être assuré par les pays en développement eux-mêmes sur la base de l'autonomie collective. UN ويفضل أن يكون التمويل من الدول النامية ذاتها وعلى أساس الاعتماد الجماعي على الذات.
    La mission d'évaluation a également noté avec satisfaction qu'une étude comparée des groupes d'autodéveloppement et des organisations communautaires était en cours. UN ولاحظت بعثة التقييم أيضا مع الارتياح أن دراسة شاملة لمجموعات الاعتماد على الذات والمنظمات المجتمعية هي قيد الإعداد.
    Tout ces meurtres sur le campus ont provoqué chez moi de faire énormément de recherche d'âme, et je suis arrivé à un endroit de profonde connaissance personnelle. Open Subtitles انظر ، كل حوادث القتل تلك في الجامعة جعلتني أقوم بالكثير من أمور البحث عن الذات وأعتقد أنني وصلت إلى مكان ما
    Elle se traduit par une réduction des dépenses, la création de revenus, l'élargissement des possibilités, le renforcement des capacités et l'autonomisation des communautés. UN وينطوي هذا النهج على الحد من الإنفاق، وتوليد الدخل، وتوسيع فرص العمل، وبناء قدرات المجتمع وتعزيزها بحيث يصبح أكثر اعتماداً على الذات.
    Les femmes et les filles qui reçoivent une instruction acquièrent une image positive d'elles-mêmes et sont non seulement prêtes à changer leur existence, mais aussi celle de leurs familles et communautés. UN وعندما تتلقى النساء والبنات التعليم فإن نظرتهن إلى الذات هي نظرة إيجابية، وتصبحن قادرات على أن تغيِّرن ليس فقط حياتهن بل أيضاً حياة أسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    L'objectif global consiste à rétablir les capacités locales de relèvement en renforçant les collectivités locales et les moyens d'auto-assistance. UN والهدف العام للبرنامج هو إعادة بناء القدرات المحلية واﻹنعاش من خلال تعزيز مجتمعات القواعد الشعبية وموارد مساعدة الذات.
    Par ailleurs, les femmes étaient toujours plus nombreuses à chercher leur épanouissement personnel dans la vie professionnelle autant que dans la vie de famille. UN وباﻹضافة إلى ذلك هناك عدد دائب التزايد من النساء اللاتي يحاولن إثبات الذات في كل من حياتهن اﻷسرية والمهنية.
    Il y aura des exercices pour améliorer la charité, la patience et l'humilité et des tests pour abolir l'amour-propre, Open Subtitles سيكون لدينا بعض التمرينات لتطوير الإحسان، التحمّل و التواضع .. و تجارب لتدميّر حُبّ الذات.
    Eh bien, on aurait pu résoudre ça et tourner la page, mais apparemment, l'ego se met en travers du chemin. Open Subtitles كان من الممكن أن نحل المشكلة ونمضي قدماً لكن من الواضح أن حب الذات سيعترض الطريق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus