La coordination générale du Réseau a été confiée aux Archives nationales de la mémoire. | UN | ويتولى أرشيف الذاكرة الوطنية عملية التنسيق العام للشبكة الاتحادية لمواقع الذاكرة. |
Il a aussi dit sa préoccupation quant au fait que la convention pourrait accorder trop de pouvoir au mandataire en cas de difficultés de mémoire. | UN | وأعرب أيضاً عن قلقه من أن الاتفاقية قد تمنح سلطة أقوى مما ينبغي للقيّمين في حالات الإصابة بعجز في الذاكرة. |
Section de la mémoire institutionnelle de la bibliothèque de l'ONUG (projet pilote pour Genève) | UN | قسم الذاكرة المؤسسية في مكتبة مكتب الأمم المتحدة بجنيف كمرحلة تجريبية في جنيف |
Beaucoup de ceux qui viennent voir un Remémoreur... veulent se souvenir de bonnes choses. | Open Subtitles | معظم الناس يأتون إلى أخصائي الذاكرة لأنهم يريدون تذكر الأشياء الجيدة |
En outre, ils entreront dans la mémoire écrite de la Conférence et nous guideront dans les années à venir. | UN | وستعمل أيضاً هذه المساهمات بوصفها الذاكرة المؤسسية لمؤتمر نزع السلاح لنسترشد بها في السنوات القادمة. |
L'économie nationale s'est presque effondrée, situation désastreuse aggravée par la pire sécheresse connue de mémoire d'homme. | UN | وقد وصل الاقتصاد الوطني إلى شفا الانهيار، وازداد تفاقم الحالة الفادحة من جراء أسوأ جفاف في الذاكرة الحية. |
C'est la mémoire individuelle de chacun des membres, notamment les plus anciens, qui supplée la mémoire institutionnelle de la SousCommission. | UN | فالذاكرة الفردية لكل عضو من الأعضاء، ولا سيما القدامى منهم، هي التي تقوم مقام الذاكرة المؤسسية للجنة الفرعية. |
Seules la mémoire institutionnelle et la force qui dérive de la qualité de membre permanent permettent d'y arriver. | UN | فهذا لا يمكن أن يتم إلا عن طريق الذاكرة المؤسسية والقوة التي تنبع من العضوية الدائمة. |
Si certains de mes collègues ont une mémoire défaillante, je serai très heureux de répéter celleci. | UN | ويسرني، إن خانت الذاكرة بعض زملائي، أن أوضح من جديد ذاك الموقف هنا. |
Achever le document consacré à la mémoire historique que la CNRR est appelée à rédiger conformément à la loi. | UN | :: إتمام وثيقة الذاكرة التاريخية التي عهد القانون بإعدادها إلى اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة. |
Il conviendrait d'avoir davantage recours, dans la mesure du possible, aux CD-ROM et aux technologies de mémoire flash. | UN | كما ينبغي زيادة استخدام الأقراص المدمجة بذاكرة مقروءة فقط وتكنولوجيا الذاكرة الومضية، حيثما كان ذلك ممكناً. |
Achever le document consacré à la mémoire historique que la CNRR est appelée à rédiger conformément à la loi. | UN | :: إتمام وثيقة الذاكرة التاريخية التي عهد القانون بإعدادها إلى اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة. |
Il conviendrait d'avoir davantage recours aux CD-ROM et aux technologies de mémoire flash, lorsque cela est possible. | UN | كما ينبغي زيادة استخدام الأقراص المُدمَجة بذاكرة مقروءة وتكنولوجيا الذاكرة الومضّية حيثما يكون ذلك ممكناً. |
Il conviendrait d'avoir davantage recours, dans la mesure du possible, aux CD-ROM et aux technologies de mémoire flash. | UN | كما ينبغي زيادة استخدام الأقراص المدمجة بذاكرة مقروءة فقط وتكنولوجيا الذاكرة الومضية، حيثما كان ذلك ممكناً. |
Le Comité estime qu'il est risqué de compter sur la mémoire institutionnelle. | UN | ويرى المجلس أن هذا الاعتماد على الذاكرة المؤسسية ينطوي على مخاطر. |
Il a rappelé d'autre part que le Gouvernement avait proclamé 2011 Année de l'institutionnalisation de la mémoire du passé. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن الحكومة أعلنت عام 2011 سنة إضفاء الصبغة المؤسسية على إنعاش الذاكرة التاريخية. |
Mais je pense que quelqu'un peut avoir essayé de bloquer votre souvenir de cet incendie. | Open Subtitles | ولكن أعتقد أن شخصا قد حاولت منع الذاكرة الخاصة بك من النار. |
Alors sa douleur pourrait être partiellement psychosomatique causé par des souvenirs refoulés de l'accident, | Open Subtitles | ,إذاً قد يكون هذا الألم نفسي جزئياً ,بسبب الذاكرة المكبوتة للحادث |
Le meurtre de fonctionnaires de l'ambassade russe en Iraq en 2006 est encore frais dans toutes les mémoires. | UN | وذكر أن اغتيال موظفي السفارة الروسية في العراق في عام 2006 لا يزال عالقا في الذاكرة. |
Si je me souviens bien, les crêpes tahitiennes sont délicieuses. | Open Subtitles | إن خدمتني الذاكرة الكعك التاهيتي هنا لذيذ جداً |
Est ce que t'as trouvé quelque chose sur la clé USB ? | Open Subtitles | هل توصلت إلى شىء من تلك الذاكرة المحمولة؟ |
On sait tous qu'elle simule une amnésie pour plaider l'incapacité mentale lors du procès pour meurtre. | Open Subtitles | جميعاً يعلم بأنها تلفق بأنها فاقدة الذاكرة عجز العقلية دفاع عن محاكمة القتل. |
Elle enregistrait aussi sur la carte SD qu'elle a avalée. | Open Subtitles | كانت أيضاً تسجّل على بطاقة الذاكرة التي ابتلعتها |
Si je ne sais pas reconnaître un patient amnésique, qu'est-ce que je sais ? | Open Subtitles | إذا لم أعرف مصـاباً بفقدان الذاكرة عندمـا أرى واحداً، فمـاذا أعرف؟ |
Les historiens eux-mêmes ont évoqué, à propos de la traite des esclaves, ce que les meilleurs d'entre eux ont qualifié d'amnésie honteuse de notre histoire. | UN | وقد تحدث المؤرخون أنفسهم عما وصفه أفضلهم بفقدان الذاكرة المشين في تاريخنا عن تجارة الرقيق. |
Il est indispensable que l'élément contextuel soit un aspect essentiel de la légitimité des lois mémorielles. | UN | لذا، من المهم للغاية أن يكون السياق جزءاً أساسياً من مشروعية قوانين الذاكرة التاريخية. |
ça s'appelle une amnésie dissociative. | Open Subtitles | -إنها تدعى فقدان الذاكرة الفصامي الإنتكاسي |