Il est en outre préoccupé par l'absence de services appropriés pour l'éducation des enfants ayant des difficultés d'apprentissage. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها، بالإضافة إلى ذلك، إزاء عدم توافر الخدمات الملائمة لتعليم الأطفال الذين يواجهون صعوبات في التعلم. |
Les centres d'orientation pédagogique et psychologique désigneront les enfants ayant des difficultés en matière d'enseignement et de formation. | UN | وسوف تحدد مراكز المشورة التعليمية والنفسية الطلاب الذين يواجهون صعوبات تعليمية وتدريبية. |
Ces Camerounais, qui ont des difficultés, doivent venir à l'ambassade et au consulat car nous pouvons trouver le moyen de les aider. | UN | وينبغي للكاميرونيين الذين يواجهون صعوبات أن يتوجهوا إلى السفارة والقنصلية لأن بإمكاننا أن نجد وسيلة لمساعدتهم. |
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale établira périodiquement des programmes destinés à promouvoir l'emploi des travailleurs qui éprouvent des difficultés majeures d'insertion dans la vie professionnelle. | UN | تقوم وزارة العمل والضمان الاجتماعي دوريا بوضع برامج لدعم استخدام العمال الذين يواجهون صعوبات جمة في العثور على عمل. |
De plus, le Fonds continue de jouer un rôle important dans le soutien financier des pays membres de la Ligue dont la balance des paiements est en difficulté. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، واصل الصندوق القيام بدور هام في تقديم الدعم المالي إلى أعضاء الجامعة العربية الذين يواجهون صعوبات في موازين مدفوعاتهم. |
Une formation d'appoint peut être dispensée aux personnes ayant des difficultés d'apprentissage. | UN | وقد يشمل برنامج التدريب توفير تدريب تعويضي، عند الضرورة، للأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلّم. |
1992 Élaboration d'un programme d'orientation pour un groupe d'enfants ayant des difficultés d'apprentissage. | UN | وضع برنامج للتوجيه في الفصول للأطفال الذين يواجهون صعوبات في التعليم. |
Entre 1994 et 2001, l'administration financière centrale a consacré au total 1 milliard 150 millions de yuan à l'assistance aux étudiants ayant des difficultés financières. | UN | وخصصت الإدارة المالية المركزية، في الفترة بين عامي 1994 و2001، ما مجموعه 1.15 من مليارات اليوان لمساعدة طلاب التعليم العالي الذين يواجهون صعوبات. |
152. Les personnes sans emploi ayant des difficultés financières peuvent demander à bénéficier des prestations du CSSA. | UN | 152- يجوز للعاطلين عن العمل الذين يواجهون صعوبات مالية طلب الحصول على إعانات في إطار النظام الشامل. |
Des activités de rattrapage et d’éducation spécialisée ont été mises en place dans les zones d’opérations de la Jordanie, du Liban et de la bande de Gaza afin d’aider à intégrer dans le programme scolaire ordinaire les enfants ayant des difficultés d’assimilation. | UN | وقدمت أنشطة علاجية وتعليمية خاصة في ميادين العمل في اﻷردن ولبنان وغزة لمساعدة اﻷطفال الذين يواجهون صعوبات في التحصيل على المشاركة في برامج التعليم الرئيسي. |
Les élèves ayant des difficultés financières peuvent également demander une subvention pour les frais d'inscription, des indemnités de subsistance et des allocations pour l'achat de matériel scolaire. | UN | ويمكن للطلاب الذين يواجهون صعوبات مالية أن يقدموا أيضاً طلباً للحصول على مساعدة في شكل رسوم دراسية وبدلات إعاشة وبدلات مواد دراسية. |
Celle-ci comprend des dispositions spéciales pour les enfants qui ont des difficultés d'apprentissage. | UN | وتتضمن أحكاما خاصة تتعلق بالأطفال الذين يواجهون صعوبات تعليمية. |
Cinquièmement, des réformes ont été mises en œuvre dans le domaine de l'éducation et de l'enseignement, notamment des mesures efficaces pour aider les élèves qui ont des difficultés d'apprentissage, en mettant l'accent sur un développement sain de chaque élève, en particulier les filles. | UN | وخامسا، تم الاضطلاع بإصلاحات تعليمية وتدريسية تشمل اتخاذ تدابير فعالة لمساعدة الطلاب الذين يواجهون صعوبات في عملية التعلم مع التركيز على كفالة النمو الصحي لكل الطلاب بدون استثناء، وبالأخص الفتيات. |
Le Gouvernement entend éliminer ces obstacles et fournir une aide supplémentaire pour permettre aux personnes handicapées, dont celles qui ont des difficultés d'apprentissage, de participer pleinement à la vie politique et publique. | UN | وحكومة المملكة المتحدة ملتزمة بإزالة هذه العوائق، وتوفير دعم إضافي لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلم، من المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
Troisièmement, les États parties sont également tenus de veiller à l'application de ce droit pour les enfants qui éprouvent des difficultés à faire entendre leur voix. | UN | ثالثاً، تعد الدول الأطراف ملزمة أيضاً بضمان إعمال هذا الحق بالنسبة إلى الأطفال الذين يواجهون صعوبات في إسماع آرائهم. |
Troisièmement, les États parties sont également tenus de veiller à l'application de ce droit pour les enfants qui éprouvent des difficultés à faire entendre leur voix. | UN | ثالثاً، تعد الدول الأطراف ملزمة أيضاً بضمان إعمال هذا الحق بالنسبة إلى الأطفال الذين يواجهون صعوبات في إسماع آرائهم. |
Ces stratégies accordent la priorité à l'application des différentes formes de protection de l'enfant en difficulté dans le cercle familial ou dans l'entourage immédiat. | UN | وتنص هذه السياسات على سبيل الأولوية على تطبيق ، أشكال الحماية الأسرية والمجتمعية للأطفال الذين يواجهون صعوبات. |
- La section relative à l'< < Amélioration du marché de l'emploi > > stipule que l'égalité des chances sera garantie aux femmes, aux jeunes, aux chômeurs à long terme, aux handicapés et aux anciens détenus qui rencontrent des difficultés sur le marché de l'emploi. | UN | - ويشير القسم المعنون " تحسين سوق العمل " إلى أن تكافؤ الفرص سيتحقق للمرأة والشباب والعاطلين لفترات طويلة والمعاقين والمتهمين السابقين الذين يواجهون صعوبات في سوق العمل. |
Dans le cadre de son appui aux travaux du Tribunal électoral suprême, il aide à fournir des services consultatifs aux citoyens qui ont du mal à obtenir leur carte d'électeur. | UN | ولدعم أعمال المحكمة الانتخابية العليا، يقوم مجلس المراقبة بالمساعدة عن طريق تقديم خدمات استشارية الى المواطنين الذين يواجهون صعوبات في الحصول على بطاقات تسجيل الناخبين. |
Ce type d'éducation qui suit l'enseignement obligatoire est dispensé et adapté à tous les groupes sociaux à tous les âges, en accordant la priorité aux personnes ayant une formation élémentaire insuffisante ou éprouvant des difficultés pour se réinsérer dans le monde du travail. | UN | ويقدم هذا النوع من التعليم الذي يلي التعليم اﻹلزامي إلى جميع الفئات الاجتماعية وجميع اﻷعمار ويُطوﱠع وفقاً لاحتياجاتها، مع إيلاء اﻷولوية لﻷشخاص الذين لهم تدريب أساسي غير كاف أو الذين يواجهون صعوبات في الاندماج في عالم العمل. |
Nous appuyons également l'assistance que le Processus de Kimberley est disposée à accorder aux participants connaissant des difficultés temporaires à satisfaire aux exigences du Système de certification pour qu'ils puissent surmonter leurs problèmes. | UN | كما ندعم اقتراحات عملية كيمبرلي لتقديم المساعدة إلى المشاركين الذين يواجهون صعوبات مؤقتة لدى الامتثال لمتطلبات نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بغية التغلب على ما يواجهونه من تحديات. |
Malgré les difficultés rencontrées, l'Indonésie avait pris des mesures pour aider les étudiants qui avaient des difficultés financières. | UN | ورغم التحديات الماثلة، اتخذت إندونيسيا تدابير لدعم الطلاب الذين يواجهون صعوبات مالية. |
Pour répondre à la crise financière mondiale, des mesures étaient prises pour aider ceux qui éprouvaient des difficultés en matière de crédit à la suite d'une perte d'emploi. | UN | واستجابة للأزمة المالية العالمية يجري اتخاذ تدابير لمساعدة الأشخاص الذين يواجهون صعوبات ائتمانية بعد فقد وظائفهم. |
Le Bureau a aidé les fonctionnaires qui rencontraient des difficultés d'ordre technique à souscrire leur déclaration et a répondu aux questions de tel ou tel déclarant dans un délai de 48 heures. | UN | 25 - وقدم مكتب الأخلاقيات الدعم إلى الموظفين الذين يواجهون صعوبات تقنية ورد على الاستفسارات الفردية في غضون 48 ساعة. |
142. En 1992, la loi a subi une nouvelle modification visant à aider les enfants qui pourraient avoir des difficultés à prouver leur nationalité. | UN | ١٤٢ - وفي عام ١٩٩٢ أدخل تغيير إضافي على هذا القانون لمساعدة اﻷطفال الذين يواجهون صعوبات في إثبات حقهم في المواطنة. |
14. Constate avec satisfaction que le Processus de Kimberley est disposé à apporter son soutien et une assistance technique aux participants éprouvant à un moment donné des difficultés à satisfaire les exigences du Système de certification du Processus de Kimberley ; | UN | 14 - تلاحظ مع التقدير استعداد عملية كيمبرلي لدعم المشاركين الذين يواجهون صعوبات مؤقتة في استيفاء شروط نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ وتقديم المساعدة التقنية لهم؛ |
Des classes spéciales de rattrapage ont été organisées à l'intention des enfants présentant des difficultés d'assimilation. | UN | وبدئ بتنظيم دروس علاجية لبطيئي التعلم ولﻷطفال الذين يواجهون صعوبات تعلمية. |