"الذي أدان" - Traduction Arabe en Français

    • a condamné
        
    • condamnant
        
    • qui condamnait
        
    En 2002, l'Union africaine a adopté la Déclaration de principes sur la liberté d'expression en Afrique, dans laquelle elle a condamné les attaques contre les journalistes et les autres personnes exerçant leur droit à la liberté d'expression et rappelé qu'il incombait aux États d'assurer la sécurité des journalistes. UN وفي عام 2002، اعتمد الاتحاد الأفريقي إعلان مبادئ حرية التعبير في أفريقيا، الذي أدان فيه الهجمات على الإعلاميين وغيرهم ممن يمارسون حقهم في حرية التعبير، وذكّر الدول بمسؤولياتها عن ضمان سلامة الصحفيين.
    Les 15 membres du Conseil ont pris la parole, y compris le Ministre turc des affaires étrangères, Ahmet Davutoğlu, qui a condamné l'attaque dont avait fait l'objet la flottille qui se dirigeait vers Gaza et a exigé qu'une enquête sur l'incident soit diligentée. UN وتحدث جميع أعضاء المجلس البالغ عددهم 15 عضواً، بمن فيهم وزير الخارجية التركي، أحمد داوود أوغلو، الذي أدان الهجوم على أسطول غزة وطالب بإجراء تحقيق عاجل في الحادث.
    En ne condamnant pas l'exécution extrajudiciaire de cheikh Yassine, le Conseil de sécurité ne transmet pas le bon message au monde, qui a condamné à l'unanimité ce crime. UN وإن مجلس الأمن، بعدم إدانة قتل الشيخ ياسين خارج نطاق القضاء، لا يبعث بالرسالة المناسبة إلى العالم الذي أدان تلك الجريمة بالإجماع.
    Le Conseil a adopté une résolution condamnant les actes de provocation survenus au Haram al-Charif au coeur de Jérusalem. Il a dénoncé les agressions commises dans les territoires occupés depuis 1967 et à Jérusalem. UN وأصدر قراره الذي أدان فيه العمل الاستفزازي الذي حدث في الحرم الشريف، في القدس، وشجب الأعمال العدائية الإسرائيلية التي ارتكبتها في القدس، وغيرها من الأراضي التي تحتلها منذ عام 1967.
    Considérant la déclaration en date du 13 septembre 2000 du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies condamnant ces agressions intolérables; UN وإذ يأخذ في الاعتبار البيان الصادر عن مجلس الأمن الدولي في 13 سبتمبر 2000 الذي أدان من خلاله تلك الاعتداءات المشينة ،
    Ce matin, j'ai écouté l'intervention du Président des Etats-Unis qui condamnait le terrorisme. UN وفي هذا الصباح استمعت إلى بيان رئيس الولايات المتحدة الذي أدان الإرهاب.
    Dans la lutte contre le terrorisme, la Colombie salue les avancées réalisées depuis le Sommet mondial de 2005, qui a condamné fermement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts. UN وتعرب كولومبيا عن تقديرها للتقدم المحرز في مجال مكافحة الإرهاب منذ اجتماع القمة العالمي لعام 2005، الذي أدان الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه وأينما كانوا ومهما كان الغرض من ارتكابه.
    Suite au coup d'Etat de septembre 1991 qu'elle a condamné sans réserve, la communauté internationale n'a pas ménagé ses efforts en vue d'aider le peuple haïtien à restaurer la démocratie. UN وفي أعقاب الانقلاب الذي وقع في أيلول/ سبتمبر ١٩٩١، فإن المجتمع الدولي الذي أدان هذا الانقلاب إدانة مطلقة، لم يدخر وسعا لمساعدة شعب هايتي في استعادة الديمقراطية.
    La Turquie est l'un des pays qui ont parrainé la résolution 1193 (1998) du Conseil de sécurité qui a condamné les attentats en Afghanistan. UN وكانت تركيا من بين البلدان التي قدمت قرار مجلس اﻷمن ١١٩٣ )١٩٩٨( الذي أدان تلك الاعتداءات في أفغانستان.
    Les 15 membres du Conseil ont pris la parole, y compris le Ministre turc des affaires étrangères, Ahmet Davutoğlu, qui a condamné l'attaque dont avait fait l'objet la flottille qui se dirigeait vers Gaza et a exigé qu'une enquête sur l'incident soit diligentée. UN " وتكلم أعضاء المجلس الخمسة عشر جميعا، بمن فيهم أحمد داوود أوغلو، وزير خارجية تركيا، الذي أدان الهجوم ضد أسطول غزة، وطالب بإجراء تحقيق عاجل في الحادث.
    Rappelant sa résolution S8/1, en date du 1er décembre 2008, dans laquelle il a condamné les actes de violence, les violations des droits de l'homme et les abus commis au Kivu, en particulier la violence sexuelle et le recrutement d'enfants soldats par les milices, UN وإذ يشير إلى قراره دإ-8/1 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2008 الذي أدان فيه أعمال العنف، وانتهاكات حقوق الإنسان والتجاوزات التي وقعت في كيفو، وبخاصة العنف الجنسي وتجنيد الأطفال من قبل المليشيات،
    Rappelant sa résolution S-8/1, en date du 1er décembre 2008, dans laquelle il a condamné les actes de violence, les violations des droits de l'homme et les abus commis au Kivu, en particulier la violence sexuelle et le recrutement d'enfants soldats par les milices, UN وإذ يشير إلى قراره دإ-8/1 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2008 الذي أدان فيه أعمال العنف، وانتهاكات حقوق الإنسان والتجاوزات التي وقعت في كيفو، وبخاصة العنف الجنسي وتجنيد الأطفال من قبل المليشيات،
    Le 4 février, après de nouvelles consultations plénières, à sa 5830e séance, le Conseil a adopté la déclaration présidentielle S/PRST/2008/3, dans laquelle il a condamné les attaques et invité les parties à mettre fin à la violence. UN وفي 4 شباط/فبراير وإثر مشاورات إضافية أجراها المجلس بكامل هيئته، أقر المجلس في جلسته 5830 البيان الرئاسي S/PRST/2008/3 الذي أدان فيه الهجمات ودعا الأطراف إلى إنهاء أعمال العنف.
    En 1997, à sa vingt-neuvième session, la Conférence générale de l'UNESCO a adopté la résolution 29, dans laquelle elle a condamné les violences faites aux journalistes et demandé à ses États Membres de s'acquitter du devoir qui leur incombait de prévenir les crimes commis contre les journalistes, d'enquêter à leur sujet et de les sanctionner. UN وفي عام 1997، اعتمد المؤتمر العام لمنظمة اليونسكو في دورته التاسعة والعشرين القرار 29، الذي أدان فيه العنف المرتكب ضد الصحفيين ودعا دوله الأعضاء إلى التمسك بالتزامها بمنع الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها.
    En 2006, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1738, dans laquelle il a condamné les attaques délibérément perpétrées contre des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé visés ès qualité en période de conflit armé, et rappelé que ces personnes devaient être considérées comme des personnes civiles et être respectées et protégées en tant que telles. UN 13 - في عام 2006، اعتمد مجلس الأمن القرار 1738، الذي أدان فيه الاعتداءات على الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم في حالات النزاع المسلح، وذكّر بأن هؤلاء الأشخاص يعتبرون مدنيين، وينبغي بالتالي احترامهم وحمايتهم بصفتهم هذه.
    Rappelant également la résolution 41/38 de l'Assemblée générale des Nations Unies en date du 20 novembre 1986, condamnant l'agression et affirmant le droit de la Jamahiriya de demander une indemnisation appropriée pour les pertes humaines et matérielles subies, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٤١/٣٨ المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٦ الذي أدان العدوان، وأكد حق الجماهيرية في الحصول على تعويض مناسب عن الخسائر المادية والبشرية التي تكبدتها،
    Le Président a informé la presse que les membres du Conseil approuvaient la déclaration faite par le Secrétaire général le 13 novembre condamnant l’escalade de la violence. UN وأعلن رئيس المجلس في إحاطة صحفية أن أعضاء المجلس أيدوا بيان اﻷمين العام الصادر في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر، الذي أدان فيه تصاعد أحداث العنف.
    Il appuie sans réserve la déclaration faite le 13 novembre par le Secrétaire général condamnant l’escalade de la violence dans ce pays. UN ويؤيد المجلس بالكامل بيان اﻷمين العام، السيد عنان، المؤرخ ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر، الذي أدان حلقة تصعيد العنف في بوروندي.
    L'Amérique latine et le monde entier ont pris position par le biais de la résolution historique de l'Assemblée générale (résolution 63/101) condamnant le coup d'État perpétré contre le Gouvernement légitime de la République du Honduras. UN لقد اتخذت أمريكا اللاتينية والعالم بأسره موقفا تاريخيا من خلال قرار الجمعية العامة 63/301 الذي أدان الانقلاب ضد الحكومة الشرعية في جمهورية هندوراس.
    Ces États, de concert avec d'autres, nous rappellent jour après jour leur profond attachement au respect des droits de l'homme, mais se sont opposés à l'adoption par le Conseil des droits de l'homme, à sa deuxième session, d'une résolution condamnant les crimes et violations commis par Israël contre des civils libanais. UN هذه الدول، بالإضافة إلى دول أخرى تذكّرنا يومياً بحرصها على حقوق الإنسان، قد عارضت قرار مجلس حقوق الإنسان في دورته الاستثنائية الثانية الذي أدان الجرائم والانتهاكات التي ارتكبتها إسرائيل ضد المدنيين اللبنانيين.
    Le lendemain, 12 septembre, la France présentait au Conseil de sécurité, qui l'a adoptée à l'unanimité, la résolution 1368 (2001), qui condamnait les attentats et permettait aux États-Unis, exerçant leur droit de légitime défense, de conduire une intervention armée contre le régime des Taliban. UN ففي 12 أيلول/سبتمبر 2001، قدمت فرنسا وأصدر مجلس الأمن بالإجماع القرار 1368 (2001) الذي أدان الهجمات وفتح الطريق أمام العمل العسكري بقيادة الولايات المتحدة ضد نظام الطالبان دفاعا عن النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus