M. Sedljar présente cette communication en son nom propre et au nom de M. Lavrov, qui l'a autorisé à le représenter. | UN | ويقدم السيد سيدليار البلاغ بالأصالة عن نفسه وبالنيابة عن السيد لافروف، الذي أذن للسيد سيدليار بتمثيله. |
Dans la mise en oeuvre de cette mission, le rôle fondamental incombe au Conseil de sécurité qui, au fil des années, a autorisé plusieurs opérations de maintien de la paix. | UN | ولدى تنفيذ هذه المهمة، يكمن الدور الأساسي في مجلس الأمن الذي أذن على مر الأعوام بإنشاء عمليات لحفظ السلام. |
Plus tard dans la journée, l'auteur s'est plaint auprès de l'inspecteur des prisons, qui l'a autorisé à se laisser pousser la barbe à nouveau. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، اشتكى صاحب البلاغ إلى مفتش السجون، الذي أذن له بإطلاق لحيته من جديد. |
En octobre 2002 et janvier 2003, le Bureau de la Commission a étudié les incidences de la résolution 2003/37 du Conseil économique et social, autorisant la Commission à se réunir chaque année. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002 وكانون الثاني/يناير 2003، ناقش مكتب اللجنة الآثار المترتبة على قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/37 الذي أذن للجنة بموجبه أن تجتمع سنوياً. |
b) Rappelle sa décision IDB.2/Dec.28, qui autorisait le Directeur général à négocier de la manière la plus appropriée avec, entre autres, l'Organisation de l'Unité africaine en vue de conclure un accord établissant des relations appropriées; | UN | " (ب) يستذكر مقرره م ت ص-2/م-28، الذي أذن فيه للمدير العام أن يتفاوض بأنسب طريقة مع جهات منها منظمة الاتحاد الأفريقي بغية إبرام اتفاق ينشئ علاقة مناسبة؛ |
Nous réaffirmons notre appui et notre engagement à la résolution 1484 (2003) du Conseil de sécurité, qui autorise le déploiement d'une force multinationale intérimaire d'urgence à Bunia. | UN | ونؤكد مجددا دعمنا والتزامنا بقرار مجلس الأمن 1484 (2003) الذي أذن بنشر قوة طوارئ مؤقتة متعددة الجنسيات في بونيا. |
Vu qu'il était en mauvais état physique à la suite des tortures subies, il n'a pas été présenté au procureur qui avait autorisé sa détention. | UN | وبسبب تردي حالته البدنية نتيجة للتعذيب، لم يمثُل أمام النائب العام الذي أذن باحتجازه. |
Cette dernière disposition est une garantie importante de protection des droits de l'époux qui a autorisé son partenaire à gérer leurs biens communs conjoints. | UN | وهذا الحكم الأخير ضمانة هامة لحماية الحقوق فيما يتعلق بالزوج الذي أذن للزوج الآخر بإدارة الأصول التي تعتبر ملكية مشتركة للزوجين. |
Le juge qui a autorisé l'utilisation des moyens électroniques de surveillance peut, par une nouvelle démarche, proroger de six mois la période maximale susmentionnée à compter de la date de la nouvelle autorisation. | UN | وبمستطاع القاضي القانوني الذي أذن باستخدام وسائل الاستخبارات الإلكترونية أن يمدد، بناء على طلب جديد، الفترة المذكورة آنفا لفترة أخرى أقصاها ستة أشهر تبدأ من تاريخ الإذن الجديد. |
Possible. Un seul moyen de le découvrir. Retrouver l'avocat qui a autorisé les paiements. | Open Subtitles | ذلك مُمكن، لكن أفضل طريقة لمعرفة ذلك هي بتعقب المُحامي الذي أذن بتلك المدفوعات. |
Rappelant la résolution 1982/34 du Conseil économique et social en date du 7 mai 1982, dans laquelle le Conseil a autorisé la SousCommission à constituer annuellement un groupe de travail sur les populations autochtones, | UN | وإذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1982/34 المؤرخ 7 أيار/مايو 1982، الذي أذن فيه المجلس للجنة الفرعية بأن تنشئ كل سنة فريقاً عاملاً معنياً بالسكان الأصليين، |
Rappelant la résolution 1982/34 du Conseil économique et social en date du 7 mai 1982, dans laquelle le Conseil a autorisé la SousCommission à constituer annuellement un groupe de travail sur les populations autochtones, | UN | وإذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1982/34 المؤرخ 7 أيار/مايو 1982 الذي أذن فيه المجلس للجنة الفرعية بأن تنشئ كل سنة فريقاً عاملاً معنياً بالسكان الأصليين، |
Rappelant la résolution 1982/34 du Conseil économique et social en date du 7 mai 1982, dans laquelle le Conseil a autorisé la SousCommission à constituer annuellement un groupe de travail sur les populations autochtones, | UN | وإذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1982/34 المؤرخ 7 أيار/مايو 1982 الذي أذن فيه المجلس للجنة الفرعية بان تنشئ كل سنة فريقاً عاملاً معنياً بالسكان الأصليين، |
Rappelant la résolution 1982/34 du Conseil économique et social en date du 7 mai 1982, dans laquelle le Conseil a autorisé la SousCommission à constituer annuellement un groupe de travail sur les populations autochtones, | UN | وإذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1982/34 المؤرخ 7 أيار/مايو 1982 الذي أذن فيه المجلس للجنة الفرعية بأن تنشئ كل سنة فريقاً عاملاً معنياً بالسكان الأصليين، |
Six résolutions ont été adoptées, notamment la résolution 1769 (2007), autorisant la création de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour. | UN | وأقرت ستة قرارات، منها القرار 1769 (2007)، الذي أذن بإنشاء العملية المختلطة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور. |
m) Nonobstant les périodes prévues dans les résolutions du Conseil de sécurité autorisant la vente de pétrole iraquien, les états financiers I, II et III afférents aux comptes séquestres de l'ONU sont établis tous les six mois. | UN | (م) بغض النظر عن الفترات المحددة لبيع النفط العراقي على النحو الذي أذن به مجلس الأمن، يتم إعداد البيانات المالية الأول والثاني والثالث (حسابات الضمان التابعة للأمم المتحدة) كل ستة أشهر. |
m) Nonobstant les périodes prévues dans les résolutions du Conseil de sécurité autorisant la vente de pétrole iraquien, les états financiers I, II et III afférents aux comptes séquestres de l'ONU sont établis tous les six mois. | UN | (م) بغض النظر عن الفترات المحددة لبيع النفط العراقي على النحو الذي أذن به مجلس الأمن، يتم إعداد البيانات المالية الأول والثاني والثالث (حسابات الضمان التابعة للأمم المتحدة) كل ستة أشهر؛ |
Le 6 décembre 2001, par sa résolution 1383 (2001), le Conseil de sécurité avait entériné l'Accord de Bonn, qui autorisait la création de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) chargée d'aider l'Autorité intérimaire afghane à maintenir la sécurité. | UN | وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2001، أيد مجلس الأمن في قراره 1383 (2001) اتفاق بون الذي أذن بإنشاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية لمساعدة الحكومة المؤقتة في الحفاظ على الأمن. |
À l'issue d'une série de difficiles consultations, le Conseil a adopté à l'unanimité, le 31 juillet, la résolution 1769 (2007), qui autorisait la mise en place de l'opération pour une période initiale de 12 mois. | UN | وبعد سلسلة من المشاورات التي شابها التوتر، اتخذ المجلس بتوافق الآراء في 31 تموز/يوليه القرار 1769 (2007) ، الذي أذن بإنشاء، لفترة أولية مدتها 12 شهرا ، عملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Ce cadre législatif pénal a été complété par l'adoption de la loi organique 6/2000, du 4 octobre, qui autorise la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale par l'Espagne. | UN | وقد اكتمل الإطار التنظيمي للعقوبات باعتماد القانون الأساسي 6/2000 المؤرخ 4 تشرين الأول/أكتوبر الذي أذن بتصديق إسبانيا على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
On ne lui avait pas proposé les services d'un avocat et elle ne savait pas qui avait autorisé sa détention. | UN | ولم يعرض عليها محام ولم تكن على علم بالشخص الذي أذن باعتقالها. |
Cette procédure a été suivie dans le cas de M. Gapirjanov, dont le placement en détention provisoire a été autorisé par un procureur sur la base des éléments de preuve à charge versés au dossier. | UN | وهذه هي العملية التي اتُّبعت في قضية السيد غبريانوف، الذي أذن مدع عام بوضعه رهن الاحتجاز قبل المحاكمة بناء على العناصر الواردة في الملف ضد ابن صاحبة البلاغ. |
Rappelant la résolution 1982/34 du Conseil économique et social en date du 7 mai 1982, dans laquelle le Conseil l'a autorisée à constituer annuellement un groupe de travail sur les populations autochtones, | UN | وإذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1982/34 المؤرخ في 7 أيار/مايو 1982، الذي أذن فيه المجلس للجنة الفرعية بأن تنشئ سنوياً فريقاً عاملاً معنياً بالسكان الأصليين، |
Il pourrait s'agir de la personne qui a reçu par délégation un pouvoir décisif sur le fonctionnement technique d'une activité, y compris le titulaire d'un permis ou d'une autorisation pour une telle activité, ou la personne faisant enregistrer ou notifiant une telle activité. | UN | وهذا يمكن أن يشمل الشخص الذي أذن لـه بممارسة صلاحية حاسمة في التسيير التقني للنشاط، ويشمل حامل التصريح أو الإذن الخاص بذلك النشاط، أو الشخص الذي يسجل ذلك النشاط أو يبلغ عنه(). |