En 1990, par sa résolution 45/2, l'Assemblée générale a autorisé l'ONU à collaborer à l'organisation du processus électoral en Haïti, qui a mené à l'élection démocratique du Président Jean-Bertrand Aristide. | UN | في عام ١٩٩٠، اتخذت الجمعية العامة القرار ٤٥/٢ الذي أذنت فيه لﻷمم المتحدة بالتعاون في تنظيم عملية الانتخابات في هايتي التي أدت الى انتخاب الرئيس جان برتراند أريستيد بطريقة ديمقراطية. |
En outre, alors que l'Assemblée a autorisé un certain nombre de projets pour renforcer la sécurité au complexe du Siège, elle a demandé à l'Administration de veiller à ce que ces projets soient intégrés dans le plan-cadre d'équipement. | UN | وإضافة إلى ذلك فإنه في الوقت الذي أذنت فيه الجمعية العامة بعدد من المشاريع لتعزيز السلامة في مجمع المقر، فقد طلبت من الإدارة ضمان إدماج هذه المشاريع في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Je me félicite donc vivement que l'Assemblée générale ait adopté la résolution 47/217 du 23 décembre 1992 par laquelle elle a autorisé la création d'un Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix doté d'un montant de 150 millions de dollars. | UN | لذلك فإنني أرحب جدا بقرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٧ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي أذنت فيه الجمعية العامة بإنشاء صندوق احتياطي لحفظ السلم يبلغ مستواه ١٥٠ مليون دولار. |
Le montant total des fonds disponibles, soit 32 343 100 dollars, a été réduit de 1 850 000 dollars pour que les dépenses n'excèdent pas en 2012 le montant des engagements autorisés par l'Assemblée générale dans sa résolution 66/258. | UN | وخُفِّض مجموع الموارد المتوافرة البالغة 100 343 32 دولار بعد ذلك بمقدار 000 850 1 دولار لضمان عدم تجاوز الإنفاق في عام 2012 مبلغ سلطة الالتزام الذي أذنت به الجمعية العامة في قرارها 66/258. |
Certaines délégations ont relevé que la répartition des ressources entre sous-programmes ne prenait pas en compte le degré de priorité prescrit par l'Assemblée générale au niveau des sous-programmes. | UN | وأشار بعض الوفود الى أن توزيع الموارد على البرامج الفرعية لا يراعي تحديد اﻷولويات على مستوى البرامج الفرعية على النحو الذي أذنت به الجمعية العامة. |
Rappelant également ses résolutions ultérieures, en particulier sa résolution 1993/92 du 10 mars 1993 dans laquelle elle a autorisé le groupe de travail à continuer de se réunir et pris note des progrès qu'il avait accomplis, | UN | وإذ تشير أيضا الى قراراتها اللاحقة، ولا سيما القرار ١٩٩٣/٩٢ المؤرخ في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣، الذي أذنت فيه بعقد مزيد من الاجتماعات للفريق العامل وأحاطت فيه علما بما أحرزه الفريق من تقدم، |
Par conséquent, le redéploiement de postes et d'autres ressources entre lignes de crédit est nettement inférieur au maximum de 5 % que la Commission a autorisé au Directeur exécutif lorsqu'elle a approuvé le budget d'appui initial. | UN | ولذا فان اعادة توزيع الوظائف وغير ذلك من الموارد بين بنود الاعتمادات في الميزانية انما يجري فعلا ضمن الحد الأقصى البالغة نسبته 5 في المائة، الذي أذنت به اللجنة للمدير التنفيذي في موافقتها على ميزانية الدعم الأولية. |
Rappelant les résolutions ultérieures, en particulier sa résolution 1994/40 du 4 mars 1994, par lesquelles elle a autorisé le groupe de travail à tenir de nouvelles réunions afin de poursuivre ses travaux et de lui présenter un rapport, | UN | وإذ تشير الى القرارات اللاحقة، وبخاصة القرار ٤٩٩١/٠٤ المؤرخ في ٤ آذار/مارس ٤٩٩١، الذي أذنت فيه للفريق العامل أن يعقد اجتماعات جديدة لكي يواصل عمله ويقدم تقريراً، |
Rappelant également ses résolutions ultérieures, en particulier sa résolution 1994/96 du 10 mars 1994 dans laquelle elle a autorisé le groupe de travail à continuer de se réunir et pris note des progrès qu'il avait accomplis, | UN | وإذ تشير أيضا الى قراراتها اللاحقة، ولا سيما القرار ٤٩٩١/٠١ المؤرخ في ١٠ آذار/مارس ٤٩٩١، الذي أذنت فيه بعقد مزيد من الاجتماعات للفريق العامل وأحاطت فيه علما بما أحرزه الفريق من تقدم، |
Rappelant également ses résolutions ultérieures, en particulier sa résolution 1995/84 du 8 mars 1995 dans laquelle elle a autorisé le groupe de travail à continuer de se réunir, | UN | وإذ تشير أيضاً الى قراراتها اللاحقة، ولا سيما القرار ٥٩٩١/٤٨ المؤرخ في ٨ آذار/مارس ٥٩٩١، الذي أذنت فيه بعقد مزيد من الاجتماعات للفريق العامل، |
Rappelant sa résolution 58/294 du 18 juin 2004, dans laquelle elle a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses d'un montant de 6 millions de dollars des États-Unis pour financer l'appui de l'Organisation des Nations Unies à la Commission mixte Cameroun-Nigéria, | UN | إذ تشير إلى قرارها 58/294 المؤرّخ 18 حزيران/ يونيه 2004 الذي أذنت فيه بالدخول في التزامات بمبلغ 6 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، لدعم الأمم المتحدة للجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة؛ |
Rappelant sa résolution 58/294 du 18 juin 2004, dans laquelle elle a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses d'un montant de 6 millions de dollars des ÉtatsUnis pour financer l'appui de l'Organisation des Nations Unies à la Commission mixte Cameroun-Nigéria, | UN | إذ تشير إلى قرارها 58/294 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2004 الذي أذنت فيه بالدخول في التزامات بمبلغ 6 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة لدعم الأمم المتحدة للجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة، |
Le Comité constate que le rapport de la KPMG − que celleci a autorisé le Consortium à présenter à l'appui de sa réclamation − corrobore les autres éléments de preuve soumis par le requérant. | UN | ويرى الفريق أن تقرير شركة KPMG، الذي أذنت الشركة للكونسورتيوم بتقديمه تدعيماً لمطالبته، يؤكد الأدلة الأخرى المقدمة من الكونسورتيوم. |
Le Secrétariat pourrait faire fond sur le dispositif de couverture pilote destiné à atténuer le risque de change entre le dollar des États-Unis et le franc suisse que l'Assemblée générale a autorisé à compter de janvier 2013. | UN | 65 - ويمكن أن تستخلص الأمانة العامة دروسا من برنامج التحوط التجريبي للفرنك السويسري الذي أذنت به الجمعية العامة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2013. |
Au 30 avril 2014, date à laquelle la Directrice exécutive d'ONU-Femmes a autorisé la communication des états financiers au Comité des commissaires aux comptes, aucun événement important, favorable ou défavorable, susceptible d'avoir une incidence sur les états, n'avait été enregistré depuis la date de clôture. | UN | وفي 30 نيسان/ أبريل 2014، وهو التاريخ الذي أذنت فيه المديرة التنفيذية للهيئة بإصدار البيانات المالية لإحالتها، لم تكن قد وقعت أي أحداث جوهرية، مواتية أو غير مواتية، بين تاريخ إصدار الميزانية العمومية وتاريخ ذلك الإذن من شأنها التأثير في هذه البيانات. |
Les ressources additionnelles nécessaires ont été mobilisées en application de la résolution 65/270, par laquelle l'Assemblée générale a autorisé en cours d'exercice biennal le versement de la contribution de l'ONU au système de suivi en ligne et encouragé les autres organisations participantes à faire de même. | UN | وقد عبئت الموارد الإضافية اللازمة لهذا العمل عملا بالقرار 65/270 الذي أذنت فيه الجمعية العامة بمساهمة الأمم المتحدة في التكلفة الإجمالية لنظام التتبع في منتصف فترة السنتين وشجعت فيه المنظمات المشاركة الأخرى على أن تحذو حذوها. |
8. Le 20 décembre 2012, l'Assemblée générale a adopté sa résolution 67/160 par laquelle elle a autorisé le Comité à tenir chaque année, à compter de 2014, deux réunions d'une semaine chacune d'un groupe de travail de présession, et deux semaines de réunion supplémentaires dans le prolongement d'une session ordinaire. | UN | 8- اعتمدت الجمعية العامة، في 20 كانون الأول/ديسمبر 2012، قرارها 67/160، الذي أذنت بموجبه بعقد اجتماعين للفريقين العاملين لما قبل الدورة في كل سنة يستغرق كل منهما أسبوعاً وعقد اجتماعات لمدة أسبوعين إضافيين في السنة في أعقاب انعقاد دورة عادية، اعتباراً من عام 2014. |
Au 30 avril 2013, date à laquelle la Directrice exécutive par intérim a autorisé la communication des états financiers au Comité des commissaires aux comptes, aucun événement important, favorable ou défavorable, susceptible d'avoir une incidence sur les états n'avait été enregistré depuis la date de clôture. | UN | وفي 30 نيسان/ أبريل 2013، وهو التاريخ الذي أذنت فيه القائمة بأعمال رئيسة الهيئة بإصدار البيانات المالية لإحالتها، لم تكن قد وقعت أي أحداث جوهرية، مواتية أو غير مواتية، بين تاريخ إصدار الميزانية العمومية وتاريخ ذلك الإذن من شأنها التأثير في هذه البيانات. |
11. Le CCQAB a appris que sur les 400 000 dollars autorisés par l'Assemblée générale, 253 500 ont déjà été engagés. | UN | ١١ - وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تم بالفعل تخصيص مبلغ ٥٠٠ ٢٥٣ دولار من مبلغ ٠٠٠ ٤٠٠ دولار الذي أذنت الجمعية العامة بالالتزام به. |
11. Le Comité consultatif a appris que, sur les 400 000 dollars autorisés par l'Assemblée générale, 253 500 ont déjà été engagés. | UN | ١١ - وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تم بالفعل تخصيص مبلغ ٥٠٠ ٢٥٣ دولار من مبلغ ٠٠٠ ٤٠٠ دولار الذي أذنت الجمعية العامة بالالتزام به. |
Cela étant, le système des fourchettes optimales prescrit par l'Assemblée demeure le cadre approprié pour contrôler l'ensemble des effectifs du Secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد، ما برح الأساس بالنسبة لرصد ملاك موظفي الأمانة العامة بأكمله هو نظام النطاقات المستصوبة الذي أذنت به الجمعية العامة. |