"الذي اتخذناه" - Traduction Arabe en Français

    • que nous avons adoptée
        
    • que nous avons prise
        
    • qui vient
        
    • que nous venons d
        
    • que nous avons défendue
        
    • que nous avions prise
        
    Nous ne modifierons jamais la position que nous avons adoptée et qui reflète notre détermination. UN ولن نبدل قط الموقف الذي اتخذناه ﻷنه يعكس ما عقدنا العزم عليه.
    Il y a dedans des discussions restées informelles, mais la résolution que nous avons adoptée par consensus il y a deux ans reflétait ces progrès. UN قبل عامين ظل ذلك على شكل مناقشات غيـر رسمية، لكن القرار الذي اتخذناه بتوافق الآراء قبل عامين أبرز تلك النجاحات.
    Il importe que nous nous souvenions de la décision que nous avons adoptée au Sommet mondial en 2005 de UN من المهم أن نذكّر أنفسنا بالقرار الذي اتخذناه في مؤتمر القمة العالمية في عام 2005.
    Je demande donc une fois de plus à l'Assemblée de respecter la décision que nous avons prise tous ensemble pour le bon déroulement de nos travaux. UN وإنني ﻷهيب من جديد بالجمعية العامة أن تحترم المقرر الذي اتخذناه جميعا معا من أجل أداء أعمالنا بصورة منظمة.
    Des événements ont retardé cette heureuse décision que nous avons prise aujourd'hui. UN فقد تدخلت الأحداث وأخرت هذا القرار المستحب الذي اتخذناه اليوم.
    Nous tenons toutefois à dire brièvement quelques mots sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN ومع ذلك نود أن ندلي بتعليق موجز على مسؤوليتنا فيما يتعلق بالقرار الذي اتخذناه من فورنا.
    La résolution que nous venons d'adopter, complétée par d'importantes annexes, est le résultat d'un long et souvent délicat processus de négociation. UN القرار الذي اتخذناه توا، والذي تكمله مرفقات هامة، جاء نتيجة عملية تفاوض طويلة بل شائكة في كثير من اﻷحيان.
    La position que nous avons adoptée en 1982 en ce qui concerne la Convention de Montego Bay était le reflet de la situation générale qui prévalait à l'époque. UN إن الموقف الذي اتخذناه عام ١٩٨٢ فيما يتعلق باتفاقية مونتيغو باي كان انعكاسا للوضع العام الذي كان قائما في ذلك الوقت.
    La résolution que nous avons adoptée aujourd'hui est le résultat d'un processus laborieux dont nous sommes satisfaits. UN والقرار الذي اتخذناه اليوم هو نتاج عملية مضنية نحن راضون عنها.
    Pour terminer, la résolution que nous avons adoptée aujourd'hui n'est encore qu'un document. UN وأخيرا، إن القرار الذي اتخذناه اليوم ما هو إلا وثيقة حتى الآن.
    La résolution que nous avons adoptée aujourd'hui souligne qu'il importe de développer la capacité d'Haïti en matière de planification préalable aux catastrophes, afin de réduire sa vulnérabilité aux catastrophes naturelles. UN ويشدد القرار الذي اتخذناه اليوم على أهمية تقوية قدرة هايتي على مواجهة الكوارث والتقليل من تعرضها للكوارث الطبيعية.
    La délégation bélarussienne souscrit pleinement aux dispositions de la résolution que nous avons adoptée. UN يؤيد وفد بيلاروس تأييدا تاما أحكام القرار الذي اتخذناه.
    La résolution que nous avons adoptée indique que ces séances constituent une expérience positive et encourage l'Assemblée générale à continuer à les tenir. UN ويسلم القرار الذي اتخذناه بتلك الإحاطات الإعلامية بوصفها تجارب إيجابية ويشجع المكتب على مواصلة عقدها.
    Et aussi parce que cette guerre réduit à l'état de lettre morte la décision que nous avons prise il y a un an seulement de travailler ensemble pour éliminer la pauvreté de la surface de la planète. UN لماذا يتحول القرار الذي اتخذناه منذ سنة واحدة للعمل معا لمحو الفقر من على وجه الأرض إلى حبر على ورق.
    Le Royaume—Uni est cependant convaincu qu'elle devrait le faire et que la décision que nous avons prise est celle qu'il fallait prendre et qu'elle est importante. UN ولكن المملكة المتحدة تعتقد أنه يجب ذلك على المؤتمر وبالتالي فإن المقرر الذي اتخذناه هو مقرر هام وهو المقرر الصحيح.
    - La décision que nous avons prise vise donc à nous permettre de respecter le calendrier envisagé dans la " Déclaration sur les principes et objectifs " , adoptée en même temps qu'était décidée la prorogation indéfinie du TNP. UN وهكذا فإن القرار الذي اتخذناه يرمي الى تمكيننا من الالتزام بالجدول المبين في اعلان المبادئ واﻷهداف الذي اعتمد في ذات الوقت الذي تقرر فيه تمديد معاهدة حظر الانتشار الى أجل غير مسمى.
    En ce qui concerne le désarmement nucléaire, ce serait une erreur de ne pas aborder ce thème étant donné la décision que nous avons prise aujourd'hui. UN لانتقل اﻵن إلى نزع السلاح النووي، إذ إنه من اﻹهمال ألا أتناول هذا الموضوع بالنظر للمقرر الذي اتخذناه هذا اليوم.
    Bien que nous respectons ce principe au plus haut point, nous sommes pour l'heure incapables de mettre en œuvre la décision que nous avons prise par consensus. UN فبينما نحترم مبدأ توافق الآراء كثيرا، نعجز حتى الآن عن تنفيذ المقرر الذي اتخذناه بتوافق الآراء.
    Nous attendons avec intérêt les consultations constructives qui se tiendront au cours des mois à venir pour actualiser le plan stratégique à la lumière de la décision que nous avons prise aujourd'hui. UN ونتطلع إلى مشاورات بناءة في الأشهر القليلة المقبلة لاستكمال الخطة الاستراتيجية في ضوء المقرر الذي اتخذناه اليوم.
    Avec la résolution qui vient d'être adoptée, l'Assemblée indique que le Secrétaire général va dans la bonne direction. UN وبالقرار الذي اتخذناه منذ فترة وجيزة، تقول الجمعية العامة إن الأمين العام يسير في الاتجاه الصحيح.
    Dans la résolution qui vient d'être adoptée, nous présentons des orientations sur la façon de faire avancer le processus de réforme. UN وقد وفرنا في القرار الذي اتخذناه من فورنا توجيهات وإرشادات تتعلق بكيفية المضي قدما في عملية الإصلاح.
    La résolution que nous venons d'adopter facilitera cette transformation. UN والقرار الذي اتخذناه توا سيسهل هذا التحول.
    De fait, la position que nous avons défendue tout au long des négociations portant sur le Protocole de Lusaka était qu'il fallait encourager les deux parties à parvenir à un règlement politique. UN وفي الواقع أن الموقف الذي اتخذناه طيلة التفاوض على بروتوكول لوساكا هو تشجيع كلا الطرفين على التوصل إلى تسوية سلمية.
    Il ne faut pas oublier que c'est grâce à la décision courageuse que nous avions prise de sacrifier notre indépendance dans le domaine nucléaire que le cadre agréé avait pu être mis en oeuvre. UN ويمكننا أن نُذّكر بأن التوصل إلى الإطار المتفق عليه بين البلدين تم بفعل القرار الشجاع الذي اتخذناه بالتضحية بمواصلة الاعتماد على أنفسنا في صناعة الطاقة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus