Le Conseil économique et social m'a par la suite fait la même demande dans sa décision 1993/313 adoptée le 29 juillet 199315. | UN | وفيما بعد، كرر الطلب ذاته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره ١٩٩٣/٣١٣ الذي اتخذه في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٣)١٥(. |
L'Union rappelle sa position commune adoptée le 17 mai 1999 sur le besoin de conclure un protocole juridiquement obligatoire de vérification de la Convention sur les armes biologiques, estimant qu'il constituera l'un des objectifs essentiels dans le domaine de la non-prolifération. | UN | 43 - ويشير الاتحاد الأوروبي إلى موقفه المشترك الذي اتخذه في 17 أيار/مايو 1999 بشأن الحاجة إلى إبرام بروتوكول للتحقق من اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية الملزمة قانونا، ويرى أنها تشكل أحد الأهداف الأساسية في مجال عدم الانتشار. |
Dans sa résolution 1373, adoptée le 28 septembre 2001, le Conseil de sécurité des Nations Unies demandait aux EtatÉtats de collaborer d'urgence pour prévenir et réprimer les actes de terrorisme notamment par une coopération accrue et l'application intégrale des conventions internationales relatives au terrorisme. | UN | أهاب مجلس الأمن في قراره 1373 الذي اتخذه في 28 أيلول/سبتمبر 2001 بجميع الدول العمل معا على نحو عاجل على منع الأعمال الإرهابية والقضاء عليها، بما في ذلك من خلال التعاون المتزايد والتنفيذ الكامل للاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإرهاب. |
i) Ont réaffirmé la décision prise à Harare par les chefs d'État ou de gouvernement à la trente-troisième réunion au sommet de l'OUA sur la situation en Sierra Leone; | UN | ' ١ ' إعادة تأكيد القرار الذي اتخذه في هراري رؤساء الدول والحكومات في اجتماع القمة الثالث والثلاثين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الحالة في سيراليون؛ |
Conformément à la décision qu'il a prise à sa réunion d'octobre 2007, le Comité directeur a passé la situation en revue. | UN | وقد قام المجلس التوجيهي، وفقاً للقرار الذي اتخذه في اجتماعه المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 2007، باستعراض الحالة. |
4. Prend note de la décision sur le plan stratégique du FNUAP pour 2014-2017, adoptée à sa deuxième session ordinaire de 2013 et des dispositions relatives au budget qui y figurent; | UN | ٤ - يحيط علما بالمقرر الذي اتخذه في دورته العادية الثانية لعام 2013 بخصوص خطة الصندوق الاستراتيجية للفترة 2014-2017، وبالأحكام ذات الصلة بالميزانية الواردة فيه؛ |
4. Prend note de la décision sur le plan stratégique du FNUAP pour 2014-2017, adoptée à sa deuxième session ordinaire de 2013 et des dispositions relatives au budget qui y figurent; | UN | ٤ - يحيط علما بالمقرر الذي اتخذه في دورته العادية الثانية لعام 2013 بخصوص خطة الصندوق الاستراتيجية للفترة 2014-2017، وبالأحكام ذات الصلة بالميزانية الواردة فيه؛ |
Le Yémen demeure pleinement attaché à la résolution 1844 (2008) du Conseil de sécurité, adoptée le 20 novembre 2008, et réaffirme sa volonté d'appliquer toutes les mesures qui y sont énoncées. | UN | 1 - تعرب الجمهورية اليمنية عن التزامها الكامل بقرار مجلس الأمن رقم 1844 الذي اتخذه في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وتؤكد عزمها على تنفيذ كل ما ورد في القرار من تدابير. |
En raison du rôle primordial que jouent les femmes dans la prévention et le règlement des conflits ainsi que dans la consolidation de la paix, le Conseil de sécurité continue de se préoccuper de l'application pleine et effective de sa résolution 1325 (2000) adoptée le 31 octobre 2000. | UN | 1 - تسليماً بدور المرأة الحيوي في منع النـزاعات وتسويتها وفي بناء السلام، فإن مجلس الأمن لا يزال منشغلا بالتنفيذ التام والفعال للقرار 1325 الذي اتخذه في 31 تشرين الأول/ أكتوبر 2000. |
Au paragraphe 1 de sa résolution 2079 (2012) adoptée le 12 décembre 2012, le Conseil a constaté avec une grave préoccupation que la mise en œuvre des mesures financières découlant du paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004) n'avait pas avancé et il a exigé du Gouvernement libérien qu'il fasse tout ce qui était en son pouvoir pour honorer ses obligations. | UN | 30 - وفي هذا السياق، لاحظ مجلس الأمن بقلق بالغ، في الفقرة 1 من القرار 2079 (2012) الذي اتخذه في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012، عدم إحراز تقدم في ما يتعلق بتنفيذ التدابير المالية المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004)، وطالب حكومة ليبريا ببذل كلّ الجهود اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها. |
Par sa résolution 2161 (2014), adoptée le 17 juin, le Conseil de sécurité a prorogé au 17 décembre 2017 les mandats du Bureau du Médiateur et de l'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions. | UN | ٤ - وقام مجلس الأمن، بموجب القرار 2161 (2014) الذي اتخذه في 17 حزيران/ يونيه، بتمديد ولايتي مكتب أمينة المظالم وفريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات لغاية 17 كانون الأول/ديسمبر 2017. |
Rappelant la résolution 2176 (2014) qu'il a adoptée le 15 septembre 2014 au sujet de la situation au Libéria et sa déclaration à la presse en date du 9 juillet 2014, | UN | إذ يشير إلى قراره 2176 (2014) الذي اتخذه في 15 أيلول/سبتمبر 2014 بشأن الحالة في ليبريا وإلى بيانه الصحفي المؤرخ 9 تموز/يوليه 2014، |
3. Prend note de la résolution GC(50)/RES/16, adoptée le 22 septembre 2006 par la Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique à sa cinquantième session ordinaire, concernant l'application des garanties de l'Agence au Moyen-Orient; | UN | 3 - تحيط علما بالقرار GC(50)/RES/16 الذي اتخذه في 22 أيلول/سبتمبر 2006 المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في دورته العادية الخمسين بشأن تطبيق ضمانات الوكالة في الشرق الأوسط()؛ |
À la 5712e séance, conformément à la décision prise à la 5711e séance, le Président a invité les représentants du Burkina Faso et de la Côte d'Ivoire, qui en avaient fait la demande, à participer au débat sur la question, sans droit de vote. | UN | وفي الجلسة 5712، وجه الرئيس الدعوة، وفقا للمقرر الذي اتخذه في الجلسة 5711 وبموافقة المجلس، إلى ممثلي بوركينا فاسوكوت ديفوار، بناء على طلبهما، للمشاركة في مناقشة البند دون أن يكون لهما حق التصويت. |
Conformément à la décision qu'il avait prise à sa réunion de juin, le Comité directeur a examiné la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | واستعرض المجلس التوجيهي الحالة في البوسنة والهرسك، وفقا للقرار الذي اتخذه في اجتماعه المعقود في حزيران/يونيه. |
On se rappellera toutefois que les Etats parties ont souligné, au paragraphe 7 de la décision qu'ils ont prise à leur quatorzième Réunion en janvier 1992, que l'entrée de vigueur de ces modifications ne pouvait en aucun cas être interprétée comme libérant les Etats parties de l'obligation de s'acquitter pleinement de tout arriéré de leurs contributions. | UN | ومن الجدير بالذكر في الوقت نفسه أن الاجتماع الرابع عشر للدول اﻷطراف قد أكد في الفقرة ٧ من مقرره الذي اتخذه في كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ أن دخول التعديلات حيز النفاذ لا يمكن بأي حال من اﻷحوال تفسيره على أنه إلغاء لالتزام الدول اﻷطراف بالسداد الكامل ﻷية مدفوعات متأخرة من اشتراكاتها. |
Ce montant dépassait les ressources disponibles de 130,3 millions de dollars. Cela correspond à la décision, prise par le Conseil d'administration à sa vingt-sixième session, de continuer d'appliquer la formule de financement partiel, et à sa décision, prise à la trente-quatrième session, de modifier la formule de calcul du plafond des engagements. | UN | ويتجاوز هذا المبلغ الموارد المتاحة بما مقداره ١٣٠,٣ مليون دولار، مما يعكس المقرر الذي اتخذه مجلس اﻹدارة في دورته السادسة والعشرين والقاضي بمواصلة نظام التمويل الجزئي ومع مقرره الذي اتخذه في دورته الرابعة والثلاثين، القاضي بتعديل الصيغة التي تتناول الحد اﻷقصى للالتزامات. |
Je voudrais faire observer ici que la position que les chefs d'État africains ont adoptée à Syrte est celle-là même qu'ils ont agréée en 1997 à Harare et qu'elle ne peut donc être similaire à des propositions faites ultérieurement par tel ou tel groupe. | UN | وأود أن أشير هنا إلى أن الموقف الذي اتخذه في سرت رؤساء الدول الأفارقة هو نفس الموقف الذي وافقوا عليه في هراري عام 1997. ومن الحتمي أنه يختلف عن المقترحات التي قدمتها مجموعات أخرى في وقت لاحق. |
CONSIDÉRANT qu'au paragraphe 1 de sa décision 24/COP.1, adoptée à sa première session, la Conférence a choisi le Fonds pour accueillir le Mécanisme mondial établi en vertu du paragraphe 4 de l'article 21 de la Convention; | UN | وحيث أن المؤتمر اختار، في الفقرة 1 من مقرره 24/م أ-1 الذي اتخذه في دورته الأولى، الصندوق لإيواء الآلية العالمية المنشأة بموجب الفقرة 4 من المادة 21 من الاتفاقية؛ |
CONSIDÉRANT qu'au paragraphe 1 de sa décision 24/COP.1, adoptée à sa première session, la Conférence a choisi le Fonds pour accueillir le Mécanisme mondial établi en vertu du paragraphe 4 de l'article 21 de la Convention; | UN | وحيث أن المؤتمر اختار، في الفقرة 1 من مقرره 24/م أ-1 الذي اتخذه في دورته الأولى، الصندوق لإيواء الآلية العالمية المنشأة بموجب الفقرة 4 من المادة 21 من الاتفاقية؛ |
Nous avons par ailleurs l'intime conviction que la Conférence d'examen de 2000 n'aura de résultats satisfaisants que si la décision de renforcer le processus d'examen du Traité, adoptée en 1995 à la Conférence d'examen et de prorogation, est pleinement appliquée sur tous les points, y compris celui relatif aux amendements à apporter au Règlement intérieur, en particulier l'article 34. | UN | ونعتقد كذلك أنه ﻹنجاح مؤتمر عام ٢٠٠٠ لاستعراض المعاهدة، سيلزم تنفيذ قرار عملية الاستعراض المعزز الذي اتخذه في مؤتمر ١٩٩٥ لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها تنفيذا كاملا في جميع جوانبه، لا سيما ما يتعلق منه بالتعديلات اللازمة للقانون الداخلي، وبخاصة المادة ٣٤ منه. |