Ce "anonyme" que tu vois à la place de numéro ne veut pas dire jetable. | Open Subtitles | هذا المجهول الذي تراه بدلا من الرقم لا يعني أن الهاتف مجهول. |
Il portait de bonnes chaussures en cuir, pas le genre que tu vois sur un sans-abri. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنه كان يرتدي حذائين جلديين ليس النوع الذي تراه على متشرد |
L'Iran peut facilement mettre un terme aux relations économiques existantes s'il le juge bon, tout en poursuivant son programme de reconstruction à un rythme soutenu. | UN | وتستطيع إيران بسهولة قطع العلاقات الاقتصادية القائمة في الوقت الذي تراه مناسبا وأن تستمر، وفي الوقت نفسه، في تنفيذ برنامجها في إعادة اﻹعمار بكامل قوته. |
L'accusé est le jeune homme que vous voyez à cette table. | Open Subtitles | المدعى عليه كان طفلا صغيرا الذي تراه هناك |
Nous considérons qu'il appartient à chaque État Membre de fournir ces données au moment et selon des modalités qu'il estime appropriés. | UN | إننا نعتقد أن لكل دولة عضو أن تختار وفقا لرغبتها أن تقدم تلك المعلومات في الوقت الذي تراه مناسبا وبالطريقة التي تراها مناسبة. |
Les gouvernements doivent déterminer le niveau de protection sanitaire qu'ils jugent approprié sur la base d'une évaluation des risques. | UN | وعلى الحكومات أن تحدد مستوى الحماية الصحية الذي تراه ملائما على أساس تقييم ما ينطوي عليه من مخاطر. |
2. Réaffirme que tout État a le droit inaliénable au développement économique et social et le droit de choisir le système politique, économique et social qu'il juge le plus propice au bien-être de sa population conformément à ses plans et politiques nationaux; | UN | ٢ - تعيد التأكيد على الحق غير القابل للتصرف لكل دولة في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وفي اختيار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي تراه أكثر ملاءمة لرفاه شعبها وفقا لخططها وسياستها الوطنية؛ |
Il a fait de moi l'homme que tu vois aujourd'hui. | Open Subtitles | هو من جعلني الرجل الذي تراه أنت اليوم |
est-ce mon visage que tu vois arriver dans l'obscurité ? | Open Subtitles | هل هو وجهي الذي تراه يلوح في الضلام؟ |
Tu es la cible, tu regardes ces métadonnées, qu'est-ce que tu vois ? | Open Subtitles | أنت هو الهدف أنت تنظر في هذه البيانات الوصفية ما الذي تراه ؟ |
L'article 15 du règlement d'arbitrage de la CNUDCI prévoit que le tribunal arbitral peut procéder à l'arbitrage comme il le juge approprié, ce qui semble indiquer que les parties ne peuvent pas empêcher la tenue d'une audience préalable à une conférence préparatoire. | UN | وتنص المادة ١٥ من نظام التحكيم للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي على أنه يمكن للهيئة التحكيمية أن تشرع بالتحكيم على النحو الذي تراه مناسبا، وهذا يبدو أنه يشير الى أن الطرفين لا يمكنهما منع عقد جلسة تحضيرية لمداولة تحضيرية. |
En effet, la langue de la procédure est soit déterminée d'un commun accord entre les parties ou, à défaut, le soin en revient au tribunal arbitral qui est habilité à conduire la procédure arbitrale comme il le juge approprié, à condition de respecter le principe de l'égalité des parties et de leur donner la faculté de faire valoir leurs arguments. | UN | وفي الواقع، فإن لغة الاجراءات سواء تم تحديدها باتفاق مشترك بين الطرفين أو، في حالة عدم تحقق ذلك، يعود اﻷمر إلى هيئة التحكيم والتي هي مخولة بتسيير اجراءات التحكيم على النحو الذي تراه ملائما، بشرط احترام مبدأ مساواة الطرفين ومنحهما إمكانية عرض حججهما. |
a SPLOS/120, annexe. Le Commissaire aux comptes vérifie les comptes du Tribunal, y compris tous les fonds d'affectation spéciale et comptes spéciaux, comme il le juge nécessaire pour s'assurer : | UN | 1 - تقوم الجهة القائمة بمراجعة حسابات المحكمة، بما في ذلك جميع الصناديق الاستئمانية والحسابات الخاصة، على النحو الذي تراه ضروريا، للتحقق مما يلي: |
Que se passait-il à la maison quand la lumière que vous voyez a commencé son voyage vers la Terre? | Open Subtitles | ماذا كان يحدث في الوطن عندما بدأ الضوء الذي تراه رحلته إلى الأرض؟ |
En vertu de l'Article 25 de la Charte des Nations Unies, l'État partie est tenu de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité, organe qui constate l'existence d'une menace contre la paix et la sécurité internationales justifiant l'utilisation du Chapitre VII et qui choisit la réponse qu'il estime adéquate. | UN | وبموجب المادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة، فالدولة الطرف ملزمة بالامتثال لقرارات مجلس الأمن، وهو الهيئة التي تقرر وجود تهديد للأمن والسلم الدوليين من شأنه تبرير استخدام الفصل السابع، وهي التي تختار الرد الذي تراه مناسباً. |
Conformément à votre demande, nous avons accepté de prendre la parole plus tard, bien que nous ne comprenions ni ne partagions les arguments que nous avons entendus à cet effet, qui de toute évidence empêchent les Etats Membres de s'exprimer au moment qu'ils jugent le plus opportun. | UN | واستجابة لطلبكم، وافقنا على التكلم فيما بعد، بالرغم من أننا لا نفهم تماما الحجج التـــي استمعنا إليها أو نتشاطرهـــا، والتي يبدو أنها تمنـــع الــدول اﻷعضاء من التكلم في الوقت الذي تراه أنسب وقت. |
1. Réaffirme que tout État a le droit inaliénable au développement économique et social et le droit de choisir le système politique, économique et social qu'il juge le plus propice au bien-être de sa population conformément à ses plans et politiques nationaux; | UN | ١ - تعيد تأكيد الحق غير القابل للتصرف لكل دولة في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وفي اختيار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي تراه أكثر ملاءمة لرفاه شعبها وفقا لخططها وسياساتها الوطنية؛ |
Et je peux imaginer le visage qu'elle voit dans la cible... | Open Subtitles | وبالامكان ان اتصور من الوجه الذي تراه في الهدف |
2. Lorsqu'il prononce une mesure provisoire ou conservatoire visée au paragraphe 1 du présent article, le tribunal peut demander au requérant de fournir la forme de garantie qu'il jugera appropriée. | UN | ٢ - يجوز للمحكمة، عند اصدار اﻷمر المؤقت المشار اليه في الفقرة ١ من هذه المادة، أن تلزم الشخص الذي يلتمس اصدار هذا اﻷمر بأن يقدم تأمينا في الشكل الذي تراه المحكمة مناسبا. |
Sur la base de cette note, l'Assemblée générale voudra peut-être prendre toute mesure qu'elle jugera appropriée. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة أن تتخذ على أساس هذه المذكرة الإجراء الذي تراه مناسبا. |
C'est alors que l'Assemblée pourrait convoquer le groupe de travail envisagé, aux dates qu'elle jugerait appropriées. | UN | ويمكن للجمعية العامة بعد ذلك أن تدعو إلى اجتماع الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة في الموعد الذي تراه مناسبا. |
Le Comité a décidé que l'État dont émanait la notification pouvait traiter cette question comme il le jugeait bon conformément aux mesures nationales applicables. | UN | وقررت اللجنة أنه يمكن للدولة أن تعالج هذه المسألة على النحو الذي تراه مناسبا وفقا للتدابير الوطنية المعمول بها. |
De ce fait, nous estimons qu'il est important et opportun de convoquer, à la date qui sera jugée la plus appropriée, une conférence internationale des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 16 - ولهذه الأسباب، نعتقد أن من المهم والملائم أن تعقد الدول الأطراف في المناطق الخالية من الأسلحة النووية مؤتمرا دوليا في الوقت الذي تراه ملائما. |
Les Parties comptant parmi les pays les moins avancés étaient libres du choix de la date de leur communication nationale initiale. | UN | وللأطراف التي هي من أقل البلدان نمواً أن تقدم بلاغاتها الوطنية الأولية في الوقت الذي تراه مناسباً. |
L'Autorité fait des contrôles aussi souvent qu'elle le juge nécessaire. | UN | وستقوم هيئة الإشراف المالي بتفتيش عمليات الأطراف الخاضعة للإشراف بالتواتر الذي تراه ضروريا. |
21. En aucune circonstance, des restes humains ou tout autre élément sacré du patrimoine d'un peuple autochtone ne pourront être publiquement exposés si ce n'est de la manière jugée appropriée par le peuple concerné. | UN | 21- لا ينبغي في أي حال من الأحوال عرض رفاة بشري أو أية عناصر أخرى مقدسة من تراث الشعوب الأصلية على الملأ، إلا على النحو الذي تراه الشعوب المعنية مناسبا. |