"الذي تعتمده" - Traduction Arabe en Français

    • adoptée par
        
    • adopté par
        
    • approuvé par
        
    • sytème
        
    Sa délégation se félicite de la position juste qui a été adoptée par la majorité d'États Membres. UN واختتم كلمته بقوله إن وفده يقدر الموقف العادل الذي تعتمده الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Le BSCI a continué de suivre une approche fondée sur les risques conforme à la méthode d'audit adoptée par la Division de l'audit interne. UN ولا يزال النهج المعتمد قائما على أساس تقييم المخاطر، وهو ما يتطابق مع نهج مراجعة الحسابات الذي تعتمده شعبة المراجعة الداخلية للحسابات.
    La Suisse salue en particulier l'approche adoptée par la Cour vis-à-vis des États, une approche coopérative, axée sur les aspects positifs de la complémentarité. UN وترحب سويسرا بصفة خاصة بالنهج الذي تعتمده المحكمة في علاقاتها مع الدول، والذي يقوم على التعاون والتكامل الإيجابي.
    L'admission et la participation des observateurs sont subordonnées au respect du règlement intérieur adopté par les Parties. UN ويكون قبول المراقبين ومشاركتهم خاضعين لأحكام النظام الداخلي الذي تعتمده الأطراف.
    L'admission et la participation des observateurs sont subordonnées au respect du règlement intérieur adopté par les Parties. UN ويكون قبول المراقبين ومشاركتهم خاضعين لأحكام النظام الداخلي الذي تعتمده الأطراف.
    La proposition doit être alignée sur le plan stratégique approuvé par le Comité du programme et de la coordination et l'Assemblée générale. UN يجب أن يرتبط المقترح بالإطار الاستراتيجي الذي تعتمده لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة.
    ∙ Les coordonnées de la limite extérieure du plateau continental suivant un système de référence terrestre international approuvé par la Commission; UN ● إحداثيات الحد الخارجي للجرف القاري في نظام اﻹسناد اﻷرضي الدولي الذي تعتمده اللجنة؛
    L'analyse devrait être préparée de manière à fournir un bon point de départ à l'élaboration des observations finales selon l'approche adoptée par chaque comité. UN وينبغي إعداد التحليل بحيث يوفر أساسا جيدا لصياغة الملاحظات الختامية وفقا للنهج الذي تعتمده كل لجنة.
    Le BSCI a continué de suivre une approche fondée sur les risques conforme à la méthode d'audit adoptée par la Division de l'audit interne. UN ولا يزال النهج المعتمد قائما على أساس تقييم المخاطر، وهو ما يتطابق مع نهج مراجعة الحسابات الذي تعتمده شعبة المراجعة الداخلية للحسابات.
    La démarche adoptée par l'Organisation doit tenir compte de ce caractère holistique. UN ويجب أن يعكس نهج القياس الذي تعتمده الأمم المتحدة هذا النهج الشامل.
    Le BSCI a continué de suivre une approche fondée sur les risques conforme à la méthode d'audit adoptée par la Division de l'audit interne. UN ولا يزال النهج المعتمد قائما على أساس تقييم المخاطر، وهو ما يتطابق مع نهج مراجعة الحسابات الذي تعتمده شعبة المراجعة الداخلية للحسابات.
    Il a été noté que la surpopulation carcérale était une conséquence directe de la politique pénale et de l'approche adoptée par les États en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN ولوحظ أن اكتظاظ السجون نتيجة مباشرة للسياسة العقابية والنهج الذي تعتمده الدول لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Ces instructions devront être compatibles avec la démarche d'ensemble adoptée par l'ONU et par l'OEA sur cette question, sur laquelle nous avançons plus bas diverses observations. UN وينبغي أن تكون تلك الارشادات متماشية والنهج العام الذي تعتمده اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية إزاء هذه المسألة، وهي مسألة نعلق عليها أدناه.
    Il est clair que l'absence décevante de progrès dans ces pourparlers découle de la position extrême et ferme adoptée par le Gouvernement Nétanyahou. UN ومن الواضح تمامــا أن الافتقـار المخيب لﻵمال إلى التقدم في هذه المحادثات ينبع من الموقف المتشدد المتطرف الذي تعتمده حكومة نتنياهو.
    Elle a noté que les enfants devaient être protégés en raison de leur innocence et de leur fragilité et demandé qu'il soit fait référence à la Convention relative aux droits de l'enfant dans le texte adopté par la Commission. UN ولاحظت ضرورة حماية الأطفال بسبب براءتهم وضعفهم وطلبت إدراج إشارة إلى اتفاقية حقوق الطفل في النص الذي تعتمده اللجنة.
    L'admission et la participation d'observateurs sont régies par le règlement intérieur adopté par les Parties à leur première Réunion. UN ويخضع قبول واشتراك المراقبين للنظام الداخلي الذي تعتمده اﻷطراف في اجتماعها اﻷول.
    L'admission et la participation d'observateurs sont régies par le règlement intérieur adopté par les Parties à leur première Réunion. UN ويخضع قبول واشتراك المراقبين للنظام الداخلي الذي تعتمده اﻷطراف في اجتماعها اﻷول.
    L'admission et la participation d'observateurs sont régies par le règlement intérieur adopté par les Parties. UN ويخضع قبول ومشاركة المراقبين للنظام الداخلي الذي تعتمده اﻷطراف.
    Si le Conseil de sécurité décide de proroger encore de six mois le mandat de la Force, comme il est recommandé au paragraphe 38 ci-après, le coût du fonctionnement de celle-ci serait limité au montant approuvé par l'Assemblée générale. UN وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى، على النحو الموصى به في الفقرة 38 أدناه، فإن تكلفة الإنفاق على القوة ستقتصر على المبلغ الذي تعتمده الجمعية العامة.
    Les sessions ordinaires sont convoquées aux dates fixées par le Comité en consultation avec le Secrétaire général, compte tenu du calendrier des conférences approuvé par l'Assemblée générale. UN وتعقد الدورات العادية للجنة في مواعيد تقررها اللجنة بالتشاور مع اﻷمين العام آخذة في الاعتبار جدول الاجتماعات الذي تعتمده الجمعية العامة.
    Les sessions ordinaires sont convoquées aux dates fixées par le Comité en consultation avec le Secrétaire général, compte tenu du calendrier des conférences approuvé par l'Assemblée générale. UN وتعقد الدورات العادية للجنة في مواعيد تقررها اللجنة بالتشاور مع اﻷمين العام، آخذة في الاعتبار جدول الاجتماعات الذي تعتمده الجمعية العامة.
    Il est proposé de fournir des informations sur le sytème de classification de l'OMS. UN مقترح بشأن تقديم معلومات عن نظام التصنيف الذي تعتمده منظمة الصحة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus