"الذي تقدمه منظومة" - Traduction Arabe en Français

    • fourni par le système
        
    • que le système
        
    • fournie par le système
        
    • apporté par le système
        
    • apporté par les organismes
        
    • fourni par les organismes
        
    • donné par le système
        
    L'on a pris acte du fait que la nature et la portée de l'appui fourni par le système avaient gagné en ampleur et en profondeur. UN وأُحيط علما بأن طابع الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة ونطاقه قد أصبحا أكثر اتساعا وعمقا.
    Il faudra intensifier ces efforts, autant pour diminuer les coûts élevés de coordination imposés aux gouvernements africains que pour augmenter l'impact collectif de l'appui fourni par le système des Nations Unies en Afrique. UN وسيلزم تكثيف هذه الجهود من أجل تخفيف تكاليف التنسيق الباهظة التي تتكبدها الحكومات الأفريقية، من جهة ومن أجل زيادة الأثر الجماعي للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا.
    Il rend hommage à l'appui constant que le système des Nations Unies a accordé aux pays en transition. UN وأثنى على الدعم المتواصل الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة الى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    :: Aider le Secrétaire général à améliorer la cohérence et la coordination de l'appui que le système des Nations Unies fournit à l'Afrique; UN :: مساعدة الأمين العام في النهوض بالاتساق والتنسيق في الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا
    Examen de l'aide fournie par le système des Nations Unies aux petits États insulaires en développement UN استعراض الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    La Mission a également créé un groupe de travail pour les élections, comprenant des représentants des composantes organique, militaire et d'appui, pour coordonner l'assistance aux élections fournie par le système des Nations Unies au travers de l'équipe de pays des Nations Unies. UN وأنشأت البعثة أيضا فرقة عمل انتخابية مزودة بعنصر فني وعنصر عسكري وعنصر لدعم البعثة، إضافة إلى فريق الأمم المتحدة القطري، لتنسيق الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة لعملية الانتخابات.
    Le Secrétaire général souligne l'appui apporté par le système des Nations Unies à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويود الأمين العام أن يلقي الضوء على الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En sa qualité de coordonnateur résident des activités opérationnelles menées par les Nations Unies au niveau des pays, le PNUD favorise une coordination efficace de l'appui apporté par les organismes des Nations Unies aux priorités nationales. UN ولما كان البرنامج هو المنسق المقيم للأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري، فإنه يشجع التنسيق الفعال للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة لتحقيق الأولويات الوطنية.
    Il s'agit notamment d'entretenir des contacts étroits avec les hauts fonctionnaires, en particulier l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Représentant spécial du Secrétaire général, pour assurer la cohérence de l'appui fourni par les organismes des Nations Unies. UN وينطوي هذا الدور على إجراء اتصال وثيق بكبار موظفي الأمم المتحدة، بمن فيهم مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والممثل الخاص للأمين العام، من أجل ضمان اتساق الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة.
    Le Corps commun d'inspection n'avait pas évalué jusqu'ici l'appui fourni par le système des Nations Unies en matière d'état de droit et ne conviendrait pas en tant que moyen d'évaluation continue. UN إلا أن هذه الوحدة لم تقم، حتى الآن، بتقييم الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة لسيادة القانون، ولهذا لن تكون وسيلة ملائمة لإجراء تقييمات مستمرة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait appuyer un ensemble commun de principes qui permettraient d'adopter une démarche suivie à l'échelle du système pour mesurer l'impact de l'appui fourni par le système des Nations Unies dans le domaine de l'état de droit. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تدعم وضع مجموعة مشتركة من مبادئ التقييم التي تتيح اتباع نهج غير منقطع على نطاق المنظومة لتقييم أثر الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون.
    En même temps, pour que ce travail soit plus efficace, le programme du Conseil devrait comporter des sondages d'opinions gouvernementaux périodiques sur l'impact et l'importance de l'appui fourni par le système des Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته، ولجعل هذا العمل أكثر فعالية، ينبغي أن يدرج في جدول أعمال المجلس دراسات حكومية استقصائية دورية بشأن تأثير الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة وأهميته.
    Les groupes thématiques jouent un rôle capital dans la coordination de l’appui que le système des Nations Unies fournit aux gouvernements au titre de la mise en oeuvre des conclusions des grandes conférences. UN ٨٣ - وتشكل اﻷفرقة المواضيعية أداة رئيسية لتنسيق الدعم الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة ﻷجل تنفيذ الحكومات للمؤتمرات.
    Soulignant qu'il importe que le système des Nations Unies et la communauté internationale continuent d'apporter un appui intégré en faveur de la paix, de la sécurité et du développement à long terme de la Sierra Leone, en particulier en renforçant les capacités du Gouvernement sierra-léonais, UN وإذ يشدد على أهمية استمرار الدعم المتكامل الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في سبيل تمكين سيراليون من تحقيق السلام والأمن والتنمية في المدى البعيد، ولا سيما بتوطيد قدرات حكومة سيراليون،
    Soulignant qu'il importe que le système des Nations Unies et la communauté internationale maintiennent leur appui au renforcement des capacités du Gouvernement ivoirien et des instances électorales en vue de l'organisation du processus électoral, UN وإذ يؤكد على أهمية استمرار الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتعزيز قدرة حكومة كوت ديفوار والهيئات الانتخابية على تنظيم العملية الانتخابية،
    Rapport du Secrétaire général sur l'examen de l'aide fournie par le système des Nations Unies aux petits États insulaires en développement UN 1 آب/أغسطس 2011 تقرير الأمين العام عن استعراض الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    2. Prend également acte du rapport du Secrétaire général sur l'examen de l'aide fournie par le système des Nations Unies aux petits États insulaires en développement ; UN 2 - تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام عن استعراض الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للدول الجزرية الصغيرة النامية(
    Examen de l'aide fournie par le système des Nations Unies aux petits États insulaires en développement (A/66/218) UN استعراض الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للدول الجزرية الصغيرة النامية (A/66/218)
    L'appui apporté par le système des Nations Unies a produit des effets perceptibles dans de nombreux domaines. UN 77 - والدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة له آثار واضحة في مجالات عديدة.
    Il semble donc qu'un nombre important de gouvernements de pays bénéficiaires soient favorables au renforcement du rôle de coordination de l'appui apporté par le système des Nations Unies qui incombe au coordonnateur. UN وهذا يشير إلى أن عدداً كبيراً من الحكومات في البلدان المستفيدة من البرامج سترحب بإناطة المنسق المقيم بأداء دور معزَّز لتنسيق الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة.
    Nous demandons également que le soutien apporté par les organismes des Nations Unies à ces États soit renforcé pour les aider à faire face aux nombreux obstacles, existants et nouveaux, qui freinent leur développement durable. UN وندعو أيضا إلى تعزيز الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية للتصدي للتحديات المتعددة، القائمة منها والناشئة، التي تواجهها هذه الدول في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة.
    38. Le Gouvernement n'a pas clairement désigné l'institution responsable de l'administration de la coopération technique, ce qui a réduit l'efficacité du soutien apporté par les organismes des Nations Unies et les autres donateurs. UN ٣٨ - وقد أثر عدم وجود قرار واضح للحكومة يحدد المؤسسة المسؤولة عن إدارة التعاون التقني في كفاءة الدعم الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المانحين.
    Il a ajouté qu'un groupe thématique élargi chargé de la question du VIH/sida avait été créé pour coordonner l'appui fourni par les organismes des Nations Unies et les donateurs, qu'une table ronde avait été organisée et que 95 millions de dollars avaient été réunis pour la mise en oeuvre de la stratégie nationale. UN وأضاف أنه تم إنشاء فريق مواضيعي موسع معني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لتنسيق الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة والمانحون، وتم تنظيم اجتماع مائدة مستديرة، كما تمـت تعبئـة 95 مليون دولار لتنفيذ الاستراتيجية الجديدة.
    L'appui donné par le système des Nations Unies au renforcement des capacités a été à cet égard un élément important. UN ويشكل الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة لبناء القدرات جزءاً هاماً من ذلك الدور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus