"الذي تقدم به" - Traduction Arabe en Français

    • faite par
        
    • présentée par
        
    • présenté par
        
    • formulée par
        
    • formé par
        
    • déposée par
        
    • avancée par
        
    Tel était le sens de la proposition faite par la délégation canadienne l'année précédente. UN وقد كان هذا معنى الاقتراح الذي تقدم به وفد كندا في العام الماضي.
    Toutefois, sa délégation estime que la proposition faite par le représentant de la République populaire démocratique de Corée à cette séance ne relève pas des travaux de la Commission. UN إلا أن وفده يرى أن الاقتراح الذي تقدم به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تلك الجلسة لا صلة له بعمل اللجنة.
    Les membres étaient de façon générale pour la deuxième option présentée par le Secrétaire général. UN ويحبذ الأعضاء على نطاق واسع الخيار الثاني الذي تقدم به الأمين العام.
    Je vais maintenant mettre au voix la motion présentée par le représentant de l'Indonésie tendant à ce qu'aucune décision ne soit prise au sujet de l'amendement présenté oralement par le représentant de la France. UN أطرح اﻵن للتصويت الاقتراح الذي تقدم به ممثل أندونيسيا بعدم البت في التعديل الشفوي الذي تقدم به ممثل فرنسا.
    27. Le juge du fond a rejeté dans un premier temps le recours présenté par la défense, mais il l'a en définitive examiné. UN 27- ورفض القاضي المكلف بالقضية الاستئناف الذي تقدم به الدفاع في بداية الأمر لكن هذا الاستئناف قُبل في نهاية المطاف.
    Par ailleurs, elle soutient la demande de la levée des sanctions formulée par Nelson Mandela. UN وعلاوة على ذلك، نؤيد الطلب برفع الجزاءات الذي تقدم به نيلسون مانديلا.
    Ils ont aussi pris note de la demande faite par le représentant du FLNKS pour que l'ONU envoie une mission de visite évaluer la situation sur le terrain. UN وأشاروا أيضا إلى الطلب الذي تقدم به ممثل جبهة الكاناك بإيفاد بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى كاليدونيا الجديدة لتقييم الوضع على أرض الواقع.
    J'ai écouté attentivement les premières réactions à la proposition faite par les États-Unis. UN لقد أصغيتُ باهتمام إلى ردود الأفعال الأولى للمقترح الذي تقدم به ممثل الولايات المتحدة.
    Ma délégation demande à la Première Commission de soutenir la proposition faite par le représentant des Pays-Bas. UN يود وفد بلادي أن يأخذ الكلمة مؤيدا الاقتراح الذي تقدم به ممثل هولندا.
    Cette question est actuellement examinée par le Conseil de sécurité sur la base d'une proposition faite par les délégations de l'Argentine et de la Nouvelle-Zélande, laquelle paraît extrêmement intéressante à la délégation espagnole. UN ومجلس اﻷمن ينظر حاليا في هذه المسألة على أساس الاقتراح الذي تقدم به وفد اﻷرجنتين ونيوزيلندا؛ ويرى الوفد اﻷسباني أنها مسألة ذات أهمية قصوى.
    Mais puisque nous avons décidé de nous attaquer à ce problème épineux, ma délégation aimerait appuyer la suggestion faite par l'Union européenne, selon laquelle nous devrions, en cette phase initiale, axer notre attention sur la manière de l'aborder. UN ولكن، بالنظر إلى أننا قررنا معالجة هذه المشكلة الصعبة، يود وفد بلادي أن يؤيد الاقتراح الذي تقدم به الاتحاد اﻷوروبي بتركيز اهتمامنا على اﻹطار المفهومي في هذه المرحلة اﻷولية.
    La motion présentée par la Fédération de Russie vise manifestement à empêcher la Troisième Commission d'examiner la situation dans un pays donné. UN والطلب الذي تقدم به الاتحاد الروسي يهدف بوضوح إلى منع اللجنة الثالثة من دراسة الحالة في بلد بعينه.
    Suite au rejet de la demande d’asile présentée par M. M. R., la Commission de recours des étrangers a annulé le sursis à exécution de l’arrêté d’expulsion contre S. M. R. et ses enfants. UN وإثر رفض طلب اللجوء الذي تقدم به م. م. ر.، ألغى مجلس طعون اﻷجانب وقف أمر الترحيل الصادر ضد س. م.
    Cependant, conformément à la règle, je devrais mettre aux voix la motion présentée par le représentant du Swaziland, qui a en fait contesté ma décision. UN ولكن وفقا للقواعد، سأطرح للتصويت الاقتراح الذي تقدم به ممثل سوازيلند الذي اعترض على قراري.
    Le Pakistan appuie totalement la demande présentée par le Président de Bosnie-Herzégovine au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale dans son allocution en plénière de l'Assemblée générale, le mois dernier. UN وتؤيد باكستان تماما المطلب الذي تقدم به رئيس البوسنة والهرسك إلى مجلس اﻷمن والجمعية العامة في الخطاب الذي ألقاه في جلسة عامة للجمعية العامة في الشهر الماضي.
    Les ONG ont souligné que le nouveau projet présenté par les États-Unis ne faisait aucun cas du mandat du groupe de travail, car les visites n'y étaient pas envisagées comme un objectif essentiel du protocole facultatif. UN وأشارت المنظمات غير الحكومية إلى أن المشروع البديل الذي تقدم به وفد الولايات المتحدة يتجاهل الولاية المسندة إلى الفريق العامل لأنه لا ينظر إلى الزيارات كغرض أساسي من أغراض البروتوكول الاختياري.
    Les participants ont examiné un texte présenté par le Président qui était une version du document de travail élaboré en 2001 et examiné à Twickenham. UN ونظر الاجتماع في النص الذي تقدم به الرئيس لوثيقة العمل التي وضعت خلال عام 2001، ودرست في تويكنهام.
    L'Irlande a toujours prôné sans réserve une réforme de l'Organisation et, d'emblée, a offert tout son appui au programme de réformes présenté par le Secrétaire général. UN إن أيرلندا تؤيد تأييدا ثابتا إصلاح اﻷمم المتحدة. فلقد قدمنا لﻷمين العام منذ البداية دعمنا الصادق لبرنامج اﻹصلاحات الذي تقدم به.
    À cet égard, il convient d'étudier et de soutenir la proposition formulée par le représentant du Royaume-Uni. UN وفي هذا الصدد، فإن الاقتراح الذي تقدم به ممثل المملكة المتحدة يستحق الدراسة والتأييد.
    L'Égypte a également accepté la demande formulée par le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants en vue d'une visite prochaine. UN وقد قبلت مصر أيضا الطلب الذي تقدم به المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال للقيام بزيارة في المستقبل القريب.
    La Cour de cassation rejette le pourvoi formé par le demandeur. UN ورفضت محكمة النقض طلب الاستئناف الذي تقدم به المدعي.
    23. Le 21 novembre, au cours de l'examen par la Cour suprême de la requête déposée par l'Union pour la nation du Vice-Président Jean-Pierre Bemba, la PNC a dû intervenir pour disperser un attroupement d'environ 200 personnes. UN 23- وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر، خلال نظر المحكمة العليا في الطلب الذي تقدم به الاتحاد من أجل الأمة التابع لنائب الرئيس جان بيير بمبا، تدخلت الشرطة الوطنية الكونغولية لتفريق تجمع ضم قرابة 200 شخص.
    Nous croyons que l'opinion avancée par d'aucuns ces derniers jours, selon laquelle la prorogation du mandat de la Mission d'observation des Nations Unies en Somalie est indispensable à la réconciliation politique et qu'elle en soulignerait l'importance est erronée. UN ونحن مقتنعون بأن الرأي الذي تقدم به البعض في اﻷيام القليلة الماضية في أن تمديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومـــال حيوي للمصالحة السياسية وسيعززها، ينطوي على خطأ جسيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus