"الذي سبب" - Traduction Arabe en Français

    • qui a causé
        
    • la cause
        
    • qui cause
        
    • responsable de
        
    La semaine dernière, le monde a été bouleversé par le tragique tremblement de terre qui a causé la perte de tant de vies humaines en Inde. UN لقد صعق العالم في اﻷسبوع الماضي بكارثة الزلزال الذي سبب خسائر كبيرة في اﻷرواح في الهند.
    Les États membres de la CARICOM se sont invariablement opposés au fil des années au blocus qui a causé des souffrances indicibles au peuple cubain. UN لقد ظلت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية على مر السنين ثابتة في موقفها من الحصار الذي سبب لشعب كوبا معاناة لا توصف.
    Vous connaissiez déjà la réponse au choix que vous me laissez et c'est la même que celle au choix qui a causé tout cet outrage ! Open Subtitles تعرفون مسبقاً إجابتي على الخيار الذي قدمتموه إلي وهو ذات الخيار الذي سبب كل هذه الإهانات منذ البداية
    Quelle est la cause de la discorde entre les deux maisons ? Open Subtitles ما الذي سبب هذا العداء بين هاتين العائلتين ؟
    Je parle de ce qui se passe dans ta tête qui cause tout ça. Open Subtitles أنا أتحدث عن ماذا يحدث في رأسك و الذي سبب كل تلك الأمور؟
    Que savons nous de ce qui a causé la blessure? Open Subtitles ما الذي نعرفه عن الحدث الذي سبب هذه الإصابة؟
    Donc peu importe ce qui a causé ces dommages a également crée des dégâts plutôt horrible au foie. Open Subtitles وبغض النظر عن الذي سبب هذا الضرر هو انشأ بعض التلف المورع في الكيده ايضا
    Peut-être qu'on pourra déterminer ce qui a causé cette reproduction cellulaire post mortem Open Subtitles ربما يمكننا تحديد ما الذي سبب هذا التكاثر الخلوي بعد الوفاة
    Tu veux combattre la chose qui a causé cela, tu dois t'allier avec la Meute. Open Subtitles هل تريد محاربة الشيء الذي سبب هذا عندها يجب عليك ان تنضم للقطيع
    La cyber viennent de retrouver la vidéo qui a causé la crise. Open Subtitles القسم التقني استعاد لتوه الفيديو الذي سبب النوبة
    En plus c'était...c'était sa furie sur la route qui a causé l'accident. Open Subtitles وأيضا تهوره في القيادة هو الذي سبب الحادث
    J'espère juste qu'on a tué peu importe ce que c'était qui a causé ça en premier lieu. Open Subtitles انا اامل اننا قتلنا ذلك الشيء الذي سبب هذا في المقام الاول
    - C'est ce bouton qui a causé cette apparition ? Open Subtitles ضغطتِ هذا الزر الذي سبب ظهور تلك الحالة ؟
    Tes yeux, qui t'ont fait dévier du droit chemin... ou ton corps, qui a causé une douleur infinie à tes victimes. Open Subtitles عيونك التي قادتك بصورة عمياء للضلال، أم جسدك الذي سبب المعاناة والآلم الانهائية التي حولك.
    L'avènement du nouvel Etat d'Erythrée a heureusement concordé avec la fin de la guerre froide, l'ère de la rivalité des superpuissances qui a causé tant de souffrances aux hommes et qui avait en fait paralysé l'Organisation des Nations Unies. UN وممــا يبعــث علــى السعــادة أن قيام دولة اريتريا الجديدة يتزامن مع نهاية الحــرب الباردة، وعصر التنافس بين الدولتين العظميين الذي سبب البؤس اﻹنساني الشديــد وأدى إلــى الشلل الحقيقي لﻷمم المتحدة.
    Il y a d'autres éléments inquiétants comme le retrait de leur carte d'identité à de très nombreux Palestiniens de Jérusalem et l'imposition continue de restrictions à la liberté de circulation de la population palestinienne des territoires occupés, ce qui a causé d'indicibles épreuves. UN ومن الجوانب اﻷخرى المثيرة للقلق سحب بطاقات هوية الفلسطينيين في القدس على نطاق واسع واستمرار فرض قيود على تنقل سكان اﻷراضي المحتلة الفلسطينيين، اﻷمر الذي سبب لهم مشاقا تفوق الوصف.
    Si l'Etat affecté profite lui aussi de l'activité qui a causé le dommage transfrontière significatif, et compte tenu d'autres facteurs, dont ceux, en particulier, qui font intervenir la diligence raisonnable, il peut s'attendre à devoir partager aussi certains des coûts. UN وإذا كانت الدولة المتأثرة مستفيدة أيضاً من النشاط الذي سبب الضرر الجسيم العابر للحدود، مع أخذ العوامل اﻷخرى في الاعتبار، لا سيما تلك المتعلقة بإيلاء العناية الواجبة، فإنه يمكن توقع أن تشارك الدولة المتأثرة في تحمل بعض التكاليف أيضاً.
    Nous espérons que ces accords mettront fin à ce conflit de longue date, qui a causé des souffrances indicibles au peuple du Sud-Soudan et instauré l'insécurité dans les pays voisins - en particulier dans le mien, l'Ouganda. UN ونرجو أن تؤدي تلك الاتفاقات إلى إنهاء ذلك الصراع الطويل الأمد، الذي سبب آلاماً لا توصف لشعب جنوب السودان وأدى إلى انعدام الأمن في البلدان المجاورة، وخاصة بلدي أوغندا.
    Ce qui m'intéresse, c'est d'en connaître la cause. Open Subtitles أنا مهتم أكثر بمعرفة السبب ما الذي سبب هذا ؟
    Qu'est-ce qui cause synesthésie, élévation des globules rouges, tachyarythmie et attaque de panique ? Open Subtitles ما الذي سبب اضطراب الحس، ارتفاع الكريات الحمر تسارع القلب الجيبي، ونوبات فزع ذهانية؟
    Je vous présente le donneur X. L'homme responsable de toute cette souffrance. Open Subtitles يا قوم, أعرفكم بالمتبرع إكس, الرجل الذي سبب كل هذا الألم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus