La question posée par le Comité consultatif au sujet du niveau de rémunération de ce poste doit être examinée, mais peut être aisément résolue. | UN | وينبغي مناقشة السؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية بشأن مستوى اﻷجر المخصص لهذه الوظيفة، إلا أنه من السهل تسوية المسألة. |
Dans son avis consultatif de 1951, la Cour internationale de Justice a répondu à la question I posée par l'Assemblée générale | UN | وقد أجابت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1951 على السؤال الأول الذي طرحته الجمعية العامة: |
51. En la présente espèce, la question posée par l'Assemblée générale est clairement formulée. | UN | 51 - والسؤال الذي طرحته الجمعية العامة في القضية الحالية مُصاغ بصورة واضحة. |
Répondant à une question soulevée par les États Membres concernés, la Chase a indiqué que ce dispositif reconnaît automatiquement le numéro de compte qui lui est indiqué et crédite automatiquement ce compte du montant dont il s'agit, sans se référer au nom du titulaire. | UN | وردا على السؤال الذي طرحته الدول الأعضاء المعنية، أفاد تشيس بأن نظم تحويل الأموال لديه تعمل آليا على تمييز رقم الحساب الوارد وتقييد المبلغ تلقائيا في ذاك الحساب بدون الرجوع إلى اسم صاحب الحساب. |
La délégation danoise appuie par conséquent la motion présentée par la Norvège. | UN | وبالتالي فان وفده يؤيد الاقتراح الذي طرحته النرويج . |
Pour revenir à la question posée par le Comité, il convient de signaler qu'en vertu du règlement susmentionné, les sanctions sont prises par le Conseil interdisciplinaire technique de chaque prison. | UN | وعودة إلى السؤال الذي طرحته اللجنة، تجدر الإشارة إلى أن اللائحة المشار إليها تنص على أن المجلس التقني المشترك لكل سجن هو الذي يوقع الجزاءات. |
La réponse du PAM aux autres questions soulevées par l'Irlande se trouve dans la réponse qu'il a donnée précédemment à la question posée par les États-Unis. | UN | ويرد جواب البرنامج على القضايا الأخرى التي أُثيرت في هذا البيان الذي أدلت به أيرلندا في الجواب السابق على السؤال الذي طرحته الولايات المتحدة. |
L'avis de la Cour constitue une réponse autorisée à la question posée par l'Assemblée générale. | UN | وقد وفرت فتوى المحكمة إجابة صادرة من سلطة مختصة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة عليها. |
1) Le caractère inadéquat de la question posée par l'Assemblée générale dans la résolution par laquelle | UN | عدم ملاءمة السؤال الذي طرحته الجمعية العامة في القرار بوصفه طلبا ﻹصدار فتوى |
La question posée par l'Assemblée générale concerne l'emploi de la force et la menace de la force. | UN | يتصل السؤال الذي طرحته الجمعية العامة باستخدام القوة والتهديد بالقوة. |
46. En réponse à la question posée par l'Inde, Mme Robinson dit que le Haut Commissariat s'attache tant à la protection qu'au renforcement des droits de l'homme. | UN | ٤٦ - وردا على السؤال الذي طرحته الهند، قالت إن المفوضية تركز على كل من النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها. |
En écho à la question posée par la représentante du Liechtenstein, il demande à la Rapporteuse spéciale de préciser ses vues quant à la condamnation des délinquantes à des peines purgées dans le cadre de la surveillance communautaire. | UN | وفي معرض معاودة السؤال الذي طرحته ممثلة ليختنشتاين طلب إلى المقررة الخاصة توضيح آرائها بشأن الأحكام الصادرة على أساس مجتمعي بحق الجانيات من النساء. |
Quant à la question posée par le Royaume-Uni sur les réalisations du Haut-Commissariat au Népal, Mme Pillay dit qu'elle en est fière et qu'il lui faudrait du temps pour les citer toutes. | UN | 65 - أما عن السؤال الذي طرحته المملكة المتحدة بشأن إنجازات المفوضية في نيبال، فقد قالت السيدة بيلاي إنها فخورة بهذه الإنجازات وإنها بحاجة إلى الوقت لكي تعددها كلها. |
26. Certains participants à la présente procédure ont néanmoins laissé entendre que la question posée par l'Assemblée générale n'était pas, en réalité, de nature juridique. | UN | 26 - ومع ذلك، فإن بعض المشاركين في الإجراءات الحالية ذكروا أن السؤال الذي طرحته الجمعية العامة ليس في واقع الأمر مسألة قانونية. |
Dans son avis consultatif de 1951, la Cour internationale de Justice avait répondu dans le même sens à la question I posée par l'Assemblée générale: | UN | وقد قدمت محكمة العدل الدولية جوابا موافقا في هذا الصدد في فتواها الصادرة في عام 1951 ردا على السؤال الأول الذي طرحته الجمعية العامة: |
Nombre d'autres participants ont en outre présenté à la Cour des exposés écrits qui renferment des informations pertinentes pour une réponse à la question posée par l'Assemblée générale. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم مشاركون آخرون عديدون إلى المحكمة بيانات كتابية تتضمن معلومات تتعلق بموضوع الرد على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة. |
La question posée par l'Assemblée générale mérite un rappel historique, car celui-ci permettra, d'une part, de comprendre le statut juridique du territoire palestinien et, d'autre part, de souligner la responsabilité spéciale qui continue d'incomber à l'Assemblée générale. | UN | ويرتبط الاستعراض التاريخي ارتباطا وثيقا بالسؤال الذي طرحته الجمعية العامة لأنه يصلح كخلفية من المعلومات الأساسية لفهم الوضع القانوني للأرض الفلسطينية من ناحية بينما يؤكد على المسؤولية الخاصة التي ما برحت تتحملها الجمعية العامة من الناحية الأخرى. |
La Force a pris note de la question soulevée par le Comité consultatif et tient à confirmer qu'au 30 juin 2014, les 12 emplois de temporaire avaient été pourvus. | UN | أحاطت القوة علما بالاستفسار الذي طرحته اللجنة الاستشارية، وتود أن تؤكد أن جميع الوظائف المؤقتة البالغة 12 وظيفة قد تم شغلها في 30 حزيران/يونيه 2014. |
Nous sommes pour la motion présentée par le Suriname au nom de la Communauté des Caraïbes visant à reporter l'examen de cette question à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | نؤيد الاقتراح الذي طرحته سورينام باسم الجماعة الكاريبية لتأجيل النظر في مناقشة هذا البند حتى الدورة الخامسة والستين للجمعة العامة. |
La proposition avancée par la République islamique d'Iran au Groupe de travail a été distribuée en tant que document du Groupe de travail. | UN | والمقترح الذي طرحته جمهورية إيران اﻹسلامية في الفريق العامل عمم بوصفه وثيقة من وثائق هذا الفريق. |
48. La PRÉSIDENTE constate que les membres du Comité semblent d'accord pour ajouter dans la section à l'examen la question proposée par Mme Chanet. | UN | 48- الرئيسة لاحظت أن أعضاء اللجنة متفقون على إضافة السؤال الذي طرحته السيدة شانيه في الجزء قيد البحث. |
20. Dans cet esprit, nous avons examiné le Pacte pour le redressement de l'Afrique, proposé par la CEA. | UN | 20 - وبهذه الروح، نظرنا في العهد من أجل الانتعاش الأفريقي الذي طرحته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Je voudrais aussi réitérer la proposition que j'ai faite concernant une conférence sur le bénévolat, qu'organiserait l'Italie et qui aurait lieu prochainement. | UN | وأود أيضا أن أجدد المقترح الذي طرحته بصدد عقد مؤتمر معني بالعمل التطوعي تنظمه إيطاليا ليعقد في المستقبل القريب. |
J'espérais recevoir une réponse claire et ouverte à la question que j'ai posée plus tôt. | UN | وكنت آمل أن يكون هناك رد واضح وصريح على السؤال الذي طرحته في وقت سابق. |
Mme Shin dit que la question qu'elle a posée plus tôt n'a pas été bien comprise. | UN | 32 - السيدة شين: قالت إن السؤال الذي طرحته سابقا لم يفهم على الوجه الصحيح. |