Comme le montrent les détails fournis dans le rapport d'activité sur la période du 1er juillet 1998 au 30 juin 2000 présenté par le Directeur général de l'UNITAR, les programmes sont restés stables et inscrits dans la durée. | UN | 2 - لا تزال البرامج تسير بصورة منتظمة ومستدامة، كما هو مبين بالتفصيل في التقرير الذي قدمه المدير التنفيذي لليونيتار عن أنشطة المعهد، والذي يغطي الفترة من 1 تموز/يوليه 1998 إلى 30 حزيران/يونيه 2000. |
À cet égard, le Japon se félicite du rapport détaillé sur la question du nucléaire nord-coréen présenté par le Directeur général de l'AIEA au Conseil des gouverneurs à la réunion de septembre de l'Agence. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اليابان بالتقرير الشامل بشأن المسألة النووية لكوريا الشمالية الذي قدمه المدير العام للوكالة إلى مجلس المحافظين في اجتماعه في شهر أيلول/سبتمبر. |
2. Comme le prévoyait la décision 10/COP.3, le rapport présenté par le Directeur général du Mécanisme mondial à la sixième session de la Conférence des Parties est joint à la présente note. de développement agricole | UN | 2- تطبيقاً لما نص عليه المقرر 10/م أ-3، فإن التقرير الذي قدمه المدير العام للآلية العالمية إلى الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف مرفق بهذه الوثيقة. |
Après des négociations laborieuses, nous sommes parvenus à un consensus sur plusieurs mécanismes pour différer l'augmentation des contributions des pays membres résultant du projet de budget présenté par le Directeur général pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | وبعد مفاوضات شاقة، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عدد من الآليات لتأجيل الزيادات في اشتراكات البلدان الأعضاء الناجمة عن مشروع الميزانية الذي قدمه المدير العام لفترة السنتين 2004-2005. |
Le Groupe note avec une vive inquiétude que le Directeur exécutif chargé du plan-cadre d'équipement estime que le coût du plan a augmenté de 225 000 dollars par jour de retard dans l'adoption de la résolution. | UN | كما لاحظت المجموعة بقلق بالغ التقدير الذي قدمه المدير التنفيذي لمشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية والذي مفاده أن تكلفة الخطة قد ارتفعت بما مقداره 000 225 دولار في كل يوم عطِّل فيه اتخاذ القرار. |
Prenant note de la présentation par le Directeur général de l'Organisation internationale du Travail au cours de son débat de haut niveau de 2004 du rapport de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation, en ce qui concerne le succès du Programme d'action, | UN | وإذ يُسلّم بالعرض الذي قدمه المدير العام لمنظمة العمل الدولية خلال الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2004 بشأن تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبُعد الاجتماعي للعولمة من حيث صلته بالتنفيذ الناجح لبرنامج العمل، |
Prenant note du rapport présenté par le Directeur exécutif,17 | UN | وإذ يحيط علماً بالتقرير الذي قدمه المدير التنفيذي بهذا الشأن()، |
Le Conseil d'administration était saisi du projet de descriptif de programme de pays pour le Pakistan (E/ICEF/2003/P/L.12), qui a été présenté par le Directeur régional. | UN | 131 - كان معروضا على المجلس التنفيذي مشروع وثيقة البرنامج القطري لباكستان (E/ICEF/2003/P/L.12)، الذي قدمه المدير الإقليمي. |
Le Conseil d'administration était saisi du projet de descriptif de programme de pays pour le Pakistan (E/ICEF/2003/P/L.12), qui a été présenté par le Directeur régional. | UN | 44 - كان معروضا على المجلس التنفيذي مشروع وثيقة البرنامج القطري لباكستان (E/ICEF/2003/P/L.12)، الذي قدمه المدير الإقليمي. |
Ainsi qu'il est indiqué en détail dans le rapport d'activité présenté par le Directeur exécutif de l'Institut pour la période du 1er juillet 2000 au 30 juin 2002, les programmes se sont maintenus à un niveau soutenu. | UN | 2 - على نحو ما ورد تفصيله في تقرير الأنشطة الذي يغطي الفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2002() الذي قدمه المدير التنفيذي للمعهد، فقد استمر الاضطلاع بالبرامج بصورة ثابتة ومطردة. |
M. Sharma (Inde) (interprétation de l'anglais) : L'Inde a pris note de la teneur du rapport de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), qui a été présenté par le Directeur général Mohammed ElBaradei. | UN | السيد شارما )الهند( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يحيط وفد الهند علما بمحتويات تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي قدمه المدير العام محمد البرادعي. |
Ayant examiné le rapport final présenté par le Directeur exécutif concernant le processus consultatif sur les options de financement possibles pour les produits chimiques et les déchets, | UN | وبعد أن اطلع على التقرير النهائي الذي قدمه المدير التنفيذي بشأن العملية التشاورية بشأن خيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات،() |
La délégation costa-ricienne accueille avec satisfaction le rapport présenté par le Directeur général de l'UNICEF, organisme qui a connu bien des changements, mais qui continue de donner la priorité à ses activités en faveur de l'enfance. | UN | ٥٢ - إن وفدها يلاحظ برضى التقرير الذي قدمه المدير التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(، الوكالة التي أصابها تغييرات كثيرة، ولكنها تواصل إعطاء اﻷولية لعملها بالنيابة عن اﻷطفال. |
Récemment, le Comité a examiné un nouvel arrangement possible, présenté par le Directeur exécutif du Bureau chargé du Programme Iraq, le 11 février 1999, qui comporterait l'avance de fonds pour l'achat de denrées alimentaires et leur livraison dans le nord de l'Iraq, comme il est prévu au paragraphe 4 de la résolution 1210 (1998) du Conseil de sécurité. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، ناقشت اللجنة إمكانية وضع ترتيب جديد، على النحو الذي قدمه المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق في ١١ شباط/ فبراير ١٩٩٩، والمتعلق بتقديم أموال مسبقة فيما يتعلق باﻷغذية التي يتم شراؤها وتسليمها في شمالي العراق على النحو الذي تتطلبه الفقرة ٤ من قرار مجلس اﻷمن ١٢١٠ )١٩٩٨(. |
Le Groupe de Rio a jugé particulièrement intéressant le rapport présenté par le Directeur exécutif de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, que nous saluons, conformément à la résolution 1787 (2007) du Conseil, concernant les modifications apportées au Plan d'organisation de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme (S/2008/80). | UN | إن مجموعة ريو أحاطت علما بشكل خاص بالتقرير الذي قدمه المدير التنفيذي للمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، الذي نود أن نرحب به، عملا بقرار مجلس الأمن 1787 (2007) وفي ما يتعلق بالتعديلات التي أدخلت على الخطة التنظيمية المنقحة للمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب (S/2008/80). |
Le Conseil d'administration était saisi du projet de descriptif de programme pour les femmes et enfants palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé (E/ICEF/2003/P/L.13), qui a été présenté par le Directeur régional. | UN | 138 - كان معروضا على المجلس التنفيذي مشروع وثيقة البرنامج القطري للأطفال والنساء الفلسطينيين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة (E/ICEF/2003/P/L.13) الذي قدمه المدير الإقليمي. |
Le Conseil d'administration était saisi du projet de descriptif de programme pour les femmes et enfants palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé (E/ICEF/2003/P/L.13), qui a été présenté par le Directeur régional. | UN | 51 - كان معروضا على المجلس التنفيذي مشروع وثيقة البرنامج القطري للأطفال والنساء الفلسطينيين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة (E/ICEF/2003/P/L.13) الذي قدمه المدير الإقليمي. |
26. Le Venezuela accueille avec satisfaction le rapport présenté par le Directeur exécutif du PNUCID à la Commission des stupéfiants à sa trente-huitième session au sujet, notamment, des débats du Groupe consultatif intergouvernemental spécial convoqué à Vienne en août et novembre 1994. | UN | ٢٦ - ومضى يقول إن فنزويلا ترحب مع الارتياح بالتقرير الذي قدمه المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إلى لجنة المخدرات في دورتها الثامنة والثلاثين والذي يتعلق على وجه الخصوص بمناقشات الفريق الاستشاري الحكومي الدولي الخاص الذي اجتمع في فيينا في آب/أغسطس وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
17. Prend acte du rapport intérimaire sur les conséquences économiques et sociales de l'abus et du trafic illicite des drogues, présenté par le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à la Commission des stupéfiants à sa trente-huitième session E/CN.7/1995/3. , et invite celle-ci à poursuivre l'examen de cette question dans le cadre du débat général; | UN | ١٧ - تحيط علما بالتقرير المؤقت الذي قدمه المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الى الدورة الثامنة والثلاثين للجنة المخدرات عن العواقب الاقتصادية والاجتماعية ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها)٢١( وتدعو اللجنة الى مواصلة النظر في هذه المسألة في إطار المناقشة العامة؛ |
Le rapport que le Directeur général a présenté au Conseil à sa vingt-huitième session (IDB.28/10), modifié par une note du Secrétaire (IDB.28/CRP.5), portait sur un grand nombre de questions relatives à la situation financière de l'Organisation. | UN | اشتمل التقرير الذي قدمه المدير العام إلى المجلس في دورته الثامنة والعشرين (IDB.28/10)، والذي جرى تعديله بمذكرة من الأمانة (IDB.28/CRP.5)، على طائفة واسعة من المسائل الواقعة ضمن سياق الوضع المالي. |
Prenant note de la présentation par le Directeur général de l'Organisation internationale du Travail au cours de son débat de haut niveau de 2004 du rapport de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation intitulé < < Une mondialisation juste : créer des opportunités pour tous > > , en ce qui concerne le succès du Programme d'action, | UN | وإذ يُسلّم بالبيان الذي قدمه المدير العام لمنظمة العمل الدولية خلال الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2004 بشأن تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبُعد الاجتماعي للعولمة المعنون " عولمة عادلة: توفير الفرص للجميع " ()من حيث صلته بالتنفيذ الناجح لبرنامج العمل، |