À cet égard, le rapport de 1990 qui met l'accent sur la pauvreté, présente un intérêt particulier pour le Sommet. | UN | ولتقرير عام ١٩٩٠ الذي يركز على الفقر أهمية خاصة لمؤتمر القمة. |
Un renforcement de la coopération internationale axée sur la suppression et la prévention du trafic de drogue est essentiel. | UN | ومن الضروري زيادة التعاون الدولي الذي يركز على قمع ومنع الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة. |
Rapport du Secrétaire général sur le suivi de la situation mondiale en matière de population consacré à la répartition de la population, à l'urbanisation, aux migrations internes et au développement | UN | تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم الذي يركز على توزيع السكان والتحضر والهجرة الداخلية والتنمية |
Responsable de la composante : Participation aux élections et intégration sexospécifique qui vise principalement la participation des citoyens, plus particulièrement les jeunes et les femmes | UN | ومشاركة السكان هي محور هذا العنصر الذي يركز بوجه خاص على الشباب والنساء. |
Le Chapitre XIV, qui est axé sur le développement des ressources humaines, est également important. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية الفصل الرابع عشر الذي يركز الاهتمام على تنمية الموارد البشرية. |
Le rapport pour 1996, qui se concentre sur les mesures d’atténuation des débris, est le suivant : | UN | وفيما يلي تقرير عام ٨٩٩١ ، الذي يركز على تدابير التخفيف من مخاطر الحطام الفضائي . |
Les données fournies par le rapport annuel axé sur les résultats montrent que les progrès en ce qui concerne les réalisations sont plus importants lorsque le PNUD joue un rôle moteur dans le cadre de partenariats. | UN | ويتضح من بيانات التقرير السنوي الذي يركز على النتائج أن قوة التقدم المحرز في تحقيق النواتج تصل إلى أقصاها حينما يضطلع البرنامج الإنمائي بدور رائد في الشراكة مع الآخرين. |
Cette Assemblée du millénaire nous donne la possibilité de réfléchir au rapport du Secrétaire général, qui est centré sur les habitants du monde et au rôle de l'ONU pour assurer leur bien-être. | UN | وجمعية الألفية تتيح لنا الفرصة للتفكير في تقرير الأمين العام، الذي يركز على شعوب العالم ودور الأمم المتحدة فيما يتعلق بكفالة رفاهتهم. |
Un autre élément majeur des activités du Conseil est le débat de haut niveau qui porte chaque année sur un thème différent. | UN | ويتمثل العنصر المهم الآخر من أنشطة المجلس في الجزء الرفيع المستوى الذي يركز على موضوع محدد كل عام. |
La Norvège se félicite également de la coopération entre l'OUA et la Commission économique pour l'Afrique (CEA), qui met l'accent sur des questions telles que la bonne gouvernance. | UN | وتشيد النرويج أيضا بالتعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، الذي يركز على مسائل مثل الحكم الرشيد. |
Cependant, cela n'enlève rien à l'intérêt de ce concept, qui met l'accent sur les différents éléments de la liberté que l'on identifie au bienêtre. | UN | ولكن كل ذلك لا يحول دون المناداة بمفهوم القدرة، الذي يركز على المكونات الفردية للحرية، مثل الرفاه. |
L'objectif 8, qui met l'accent sur la coopération internationale, constitue un cadre compatible avec les responsabilités internationales énoncées dans la Déclaration. | UN | والهدف 8، الذي يركز على التعاون الدولي، هو إطار يتمشى مع المسؤوليات الدولية الواردة في الإعلان. |
Une dialectique axée uniquement sur la dénonciation ou l'affrontement serait sérieusement limitée. | UN | فالنهج الذي يركز بشكل حصري على التنديد أو المواجهة هو نهج محدود للغاية. |
Il faut, indique la déléguée du Kenya, que les partenariats maintiennent une approche du développement axée sur l'être humain. | UN | وتناشد كينيا الشراكات على مواصلة نهجها الذي يركز على البشر إزاء التنمية. |
Certains assurent également une formation axée sur l'entreprise et plusieurs aident les femmes chefs d'entreprise à trouver des débouchés. | UN | وبعضها يوفر أيضاً التدريب الذي يركز على المشاريع وتربط عدة مشاريع صاحبات المشاريع بالأسواق. |
Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population consacré à la répartition de la population, à l'urbanisation, aux migrations internes et au développement | UN | تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان الذي يركز على توزيع السكان والتحضر والهجرة الداخلية والتنمية |
Rapport du Secrétaire général sur le suivi de la situation mondiale en matière de population, consacré à la migration internationale et au développement | UN | تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم الذي يركز على الهجرة الدولية والتنمية |
Cela étant, il n'y a rien de fondamentalement injuste dans un système qui vise à concentrer les efforts sur le véritable objet de la procédure. | UN | 42 - أما وقد قيل ذلك، فإن النظام الذي يركز على المجالات الحقيقية المتنازع عليها ليس عدم الإنصاف بحد ذاته. |
L'Union européenne a donc apporté des améliorations au dixième FED, qui est axé principalement sur la réforme du secteur de la santé. | UN | ومن ثم فقد عمل الاتحاد الأوروبي على تحسين صندوق التنمية الأوروبي العاشر الذي يركز بشكل رئيسي على إصلاح قطاع الصحة. |
En conséquence, cette partie, qui se concentre davantage sur l'aspect intergouvernemental, reconnaît qu'il y a trois niveaux : l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission du développement social. | UN | وبالتالي، يعترف هذا الجزء، الذي يركز بتفصيل كبير على القطاع الحكومي الدولي، بأن هناك ثلاثة مستويات: الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة التنمية الاجتماعية. |
Les contributions des bureaux de pays au rapport annuel axé sur les résultats (2000) ont révélé des renseignements fondamentaux en ce qui concerne les mesures plus importantes prises par le PNUD. | UN | وقد وفـرت المساهمات المقدمة من المكاتب الميدانية في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 2000 معلومات رئيسية عن الاستجابة المعزَّزة من جانب البرنامج الإنمائي. |
Ce projet, qui est centré sur les pays industrialisés d'accueil, devrait permettre de s'attaquer au problème de la discrimination informelle ou de facto. | UN | وهذا المشروع، الذي يركز على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين، يهدف إلى التصدي للتمييز غير الرسمي أو القائم بحكم الواقع. |
Le Programme national d'action pour les droits de l'être humain qui porte, entre autres choses, sur l'enseignement des droits de l'être humain aux femmes, a été réalisé. | UN | فقد نُفذ برنامج العمل الوطني لحقوق الإنسان الذي يركز في جملة لأمور على تثقيف المرأة في مجال حقوق الإنسان. |
D'autres ont noté avec satisfaction les contributions thématiques axées sur l'égalité des sexes et demandé davantage d'informations à ce sujet. | UN | ولاحظت وفود أخرى مع التقدير التمويل المواضيعي الذي يركز على القضايا الجنسانية وطلبت تلك الوفود المزيد من المعلومات في هذا الصدد. |
Rapport annuel axé sur les résultats du Fonds d'équipement des Nations Unies | UN | تقرير صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية السنوي الذي يركز على النتائج |
Nous soutenons l'approche générale centrée sur la prévention des conflits, en particulier sur le développement de mécanismes de prévention efficaces. | UN | إننا نؤيد النهج العام الذي يركز على منع نشوب الصراع، ويركز بشكل خاص على تطوير آليات وقائية فعالة. |