"الذي يساهم" - Traduction Arabe en Français

    • qui contribue
        
    • contribuant
        
    • qui contribuent
        
    • auquel
        
    Elle déplore la destruction d'infrastructures essentielles, qui contribue à la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. UN ويعرب عن أسفه لتدمير الهياكل الأساسية الضرورية، الذي يساهم في تدهور الحالة الإنسانية في غزة.
    La Suède continue de soutenir le développement du secteur des transports au Mozambique, en Namibie et au Zimbabwe, ce qui contribue aussi à l'amélioration générale des systèmes de transport en transit au niveau sous—régional. UN وتستمر السويد في تقديم المساعدة من أجل تطوير قطاع النقل في موزامبيق، وناميبيا، وزمبابوي، الأمر الذي يساهم أيضاً في تحسين المستوى الاجمالي لنظم النقل العابر في المنطقة دون الإقليمية.
    La fourniture d'une aide humanitaire constitue une tâche prioritaire pour l'Union européenne qui contribue déjà la plus grande part de l'assistance humanitaire, tant au plan bilatéral que multilatéral. UN إن تقديم المساعدة اﻹنسانية التزام يتسم باﻷولوية في نظر الاتحاد اﻷوروبي الذي يساهم بالفعل بأكبر حصة في المساعدة اﻹنسانية، سواء على الصعيد الثنائي أو الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    Ce qui était d'autant plus étonnant que les collaborations de ce type avaient nettement progressé ces dernières années, contribuant ainsi à la diffusion des connaissances. UN وهذا واقع مثير للقلق حقاً لأن هذا الصنف من التعاون في مجال البحث العلمي شهد نماء كبيرا في السنوات الأخيرة، الأمر الذي يساهم في انتشار المعرفة.
    88. D'autres menaces planent en outre sur la démocratie, comme la mauvaise gouvernance et la corruption, qui contribuent à la perte de légitimité de la démocratie. UN 88- وبالإضافة إلى ذلك، تواجه الديمقراطية تهديدات أخرى جديدة، كسوء الحكم والفساد، الأمر الذي يساهم في فقدان شرعية الديمقراطية في حالات محددة.
    Il indique notamment qu'il faut revoir le critère de nationalité étrangère afin que l'élément fondamental de la définition soit essentiellement la nature et la finalité de l'acte illicite auquel le mercenaire prête son concours contre rémunération. UN ومن الواجب أن يُعاد النظر في معيار الجنسية الأجنبية حتى يصبح العنصر الأساسي في التعريف، على نحو رئيسي، متمثلا في طابع وقصديّة العمل غير المشروع الذي يساهم المرتزق في تنفيذه مقابل حصوله على أجر.
    Le Groupe dénonce le manque de marquage des munitions qui contribue à favoriser leur trafic illégal. UN ويشجب الفريق عدم وجود تسجيل للذخائر، الأمر الذي يساهم في تسهيل الاتجار غير المشروع بها.
    Ils ont estimé encourageant l'engagement pris par les parties intéressées de la région de faire preuve de modération, ce qui contribue à assurer la sécurité régionale, de mettre fin aux essais nucléaires et de ne pas transférer de matières, d'équipements ou de technologies liés aux armes nucléaires. UN ويرون أن من التطورات اﻹيجابية التزام اﻷطراف المعنية في المنطقة بممارسة ضبط النفس، الذي يساهم في اﻷمن اﻹقليمي، وفي وقف التجارب النووية وعدم نقل المواد والمعدات والتكنولوجيا المتعلقة باﻷسلحة النووية.
    97. Les honoraires perçus par les avocats et les notaires ne sont pas réglementés, ce qui contribue grandement à une inflation des coûts de l'adoption. UN 97- وأتعاب المحامين وكاتبي العدل لا تخضع لأي تنظيم، الأمر الذي يساهم كثيراً في زيادة تكاليف التبني.
    19. Les entreprises du secteur non structuré doivent être considérées comme faisant partie intégrante du monde des entreprises qui contribue au processus de développement. UN ٩١ - ويجب اعتبار المشاريع في القطاع غير الرسمي جزءاً من كيان المشروع الذي يساهم في عملية التنمية.
    En effet, le Soudan est convaincu que l'ONU est un instrument international neutre et intègre qui contribue à la paix dans le monde. UN وجاءت هذه الدعوة انطلاقا من قناعة السودان بدور اﻷمم المتحدة كأداة للتعاون الدولي المحايد والنزيه الذي يساهم في دفع وترسيخ السلام.
    L'Union européenne appuie la présence de la MINUSAL en El Salvador, qui contribue avec efficacité à surmonter les obstacles persistant encore sur la voie de la pleine mise en oeuvre des accords de paix. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي وجود بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، اﻷمر الذي يساهم بفعالية في التغلب على العقبات التي لا تزال قائمة في طريــق التنفيذ الكامل لاتفاقات السلم.
    20 bis. [Les entreprises du secteur non structuré doivent être considérées comme faisant partie intégrante du monde des entreprises qui contribue au processus de développement. UN ٠٢ مكرراً- ]يجب اعتبار المشاريع في القطاع غير الرسمي جزءاً من كيان المشروع الذي يساهم في عملية التنمية.
    19. Les entreprises du secteur non structuré doivent être considérées comme faisant partie intégrante du monde des entreprises qui contribue au processus de développement. UN ٩١- يجب اعتبار المشاريع في القطاع غير الرسمي جزءاً من كيان المشروع الذي يساهم في عملية التنمية.
    19. Les entreprises du secteur non structuré doivent être considérées comme faisant partie intégrante du monde des entreprises qui contribue au processus de développement. UN ٩١- ويجب اعتبار المشاريع في القطاع غير الرسمي جزءاً من قطاع المشاريع الذي يساهم في عملية التنمية.
    Le Comité a également contribué au développement de la Convention en optant systématiquement pour l'interprétation juridique qui contribue le mieux au progrès des droits de l'homme et à la protection des victimes de disparition forcée. UN وساهمت اللجنة أيضاً في تطوير الاتفاقية بالتقيد بانتظام بالتفسير القانوني الذي يساهم على أفضل وجه في النهوض بحقوق الإنسان وحماية ضحايا الاختفاء القسري.
    L'Arménie réaffirme qu'elle soutient fermement la coopération régionale dans le domaine de la maîtrise des armes classiques, qui contribue pour beaucoup à renforcer la confiance et concourt grandement à la paix et la sécurité régionales. UN وتكرر أرمينيا تأكيد دعمها القوي للتعاون الإقليمي في مجال تحديد الأسلحة التقليدية، الذي يساهم بدور هام في تعزيز بناء الثقة والإسهام في السلام والأمن الإقليميين.
    La Chine recherche un monde pacifique, stable et prospère et appuie le régime international de non-prolifération qui contribue à la réalisation de cet objectif. UN وتسعى الصين لإيجاد عالم يسوده السلام والاستقرار والرخاء، وتدعم النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية، الذي يساهم في تحقيق هذه الغاية.
    Elle a conclu en soulignant que les changements contribuant à l'universalité des droits de l'homme dans différents contextes culturels ne pouvaient être imposés de l'extérieur: pour être durables, ils devaient venir de l'intérieur. UN واختتمت كلمتها بالتشديد على أن التغيير الذي يساهم في تعميم حقوق الإنسان في مختلف السياقات الثقافية لا يمكن فرضه من الخارج: فلكي يكون هذا التغيير دائماً، يجب أن ينبع من الداخل.
    :: Il est acquis que les services prennent des mesures qui, à des degrés divers, supposent une évolution des pratiques par rapport au mode de fonctionnement traditionnel, contribuant ainsi à l'égalité des sexes; UN :: أصبحت الإدارات تنفذ إجراءات تنطوي بدرجات متفاوتة تغير في الممارسات المتعلقة بأساليب العمل التقليدية، وهو الأمر الذي يساهم في تحقيق المساواة بين الجنسين
    La Conférence du désarmement offre le cadre approprié à un dialogue multilatéral et à la négociation de mesures complémentaires éventuelles qui contribuent à la réalisation de l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN ومؤتمر نزع السلاح هو المنبر الملائم للحوار المتعدد الأطراف وللتفاوض على مزيد من الخطوات، حسب الاقتضاء، الأمر الذي يساهم في تحقيق الهدف المتمثل في إزالة الأسلحة النووية.
    La Conférence du désarmement offre le cadre approprié à un dialogue multilatéral et à la négociation de mesures complémentaires éventuelles qui contribuent à la réalisation de l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN ومؤتمر نزع السلاح هو المنبر الملائم للحوار المتعدد اﻷطراف وللتفاوض على مزيد من الخطوات، حسب الاقتضاء، اﻷمر الذي يساهم في تحقيق الهدف المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية.
    Explication On trouvera dans la présente section, pour chaque rubrique, une indication du facteur auquel la variation est principalement imputable, les facteurs types recensés étant classés dans les quatre grandes catégories ci-après : UN توضيح يبين هذا الفرع بالنسبة لكل فارق في الموارد، العامل الذي يساهم بمفرده بأكبر قدر في حدوث هذا الفارق وذلك وفقا لخيارات قياسية محددة تشملها الفئات القياسية الأربع التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus