"الذي يسيطر" - Traduction Arabe en Français

    • qui contrôle
        
    • tenu par
        
    • exerçant le contrôle
        
    • qui exerce
        
    • contrôlé par
        
    • contrôlée par
        
    • qui détient le contrôle
        
    Si on détruit le centre de communication qui contrôle ces filles... sans la voix de Blofeld ces filles ne peuvent rien faire. Open Subtitles سيدي، لو حطمنا مركز الإتصال الذي يسيطر على البنات من غير صوت بلوفيلد هؤلاء الفتيات لايمكنهم عمل شيء
    On ne sait pas avec certitude qui contrôle actuellement la région. UN ولم يتضح حتى الآن من الذي يسيطر على تلك المنطقة حاليا.
    Oui, et cette année, M. Wilman, qui est le gros bonhomme qui contrôle nos vies, a décider que nous trois devions y aller et y participer. Open Subtitles نعم، وهذا العام، السيد Wilman، من هو الرجل الدهون الذي يسيطر على حياتنا، قرر أن لنا ثلاثة يجب ان تذهب والمشاركة
    Il a également signalé que des milliers de personnes avaient fui le secteur Ouest pour se réfugier dans le secteur Est, tenu par les Serbes. UN وأبلغ أيضا عن تشرد اﻵلاف داخليا في كرواتيا فروا من القطاع الغربي الى القطاع الشرقي الذي يسيطر عليه الصرب.
    Israël tient l'entité terroriste exerçant le contrôle de facto de Gaza entièrement responsable de toutes les attaques terroristes provenant de cette région. UN وتحمّل إسرائيل الكيان الإرهابي الذي يسيطر سيطرةً فعلية على قطاع غزة المسؤولية عن جميع الهجمات الإرهابية التي تُشن من المنطقة.
    Ce qui contrôle le transfert d,énergie. Le champ se dérègle à chaque utilisation. Open Subtitles الذي يسيطر على نقل الطاقة ويخرجها كلّ مرة ينشّط
    Le traumatisme du séisme a dû court-circuiter... le lobe occipital de l'hémisphère gauche de son cerveau... qui contrôle l'aptitude à parler et à former des mots. Open Subtitles الفلقة القذالية من قسم الدماغ الأيسر الذي يسيطر على القدرة على التكلم وتشكيل الكلمات
    Celui qui contrôle le rebond, contrôle le match comme le boxeur à la gauche puissante règne sur le ring, Open Subtitles الذي يسيطر على الكرة المرتدة، يربح المباراة... كالذي لديه خطاف أيسر، ويرغب في تحريك صهريج.
    Le véritable pouvoir au Zaïre est entre les mains du Président Mobutu Sese Seko qui contrôle les forces armées et les corps de sécurité dans le pays ainsi que l'émission de la monnaie. UN فالسلطة الحقيقية هناك هي في يد الرئيس موبوتو سيسي سيكو الذي يسيطر على القوات المسلحة وقوات اﻷمن في البلد كما يسيطر على إصدار العملة.
    Il s'agit d'une coalition entre le Parti du peuple cambodgien, qui contrôle en grande partie les principaux organes de l'État, et le Front uni national pour un Cambodge indépendant, neutre, pacifique et coopératif (FUNCINPEC). UN وتمثل هذه الحكومة ائتلافا بين الحزب الشعبي الكمبودي، الذي يسيطر على أجهزة الدولة الرئيسية، والجبهة الوطنية المتحدة من أجل كمبوديا مستقلة ومحايدة وسلمية وتعاونية.
    Ce serait une atteinte au droit à l'autodétermination et à l'indépendance, une nouvelle mesure unilatérale et colonialiste du Congrès des États-Unis, qui contrôle arbitrairement la vie des Portoricains. UN ويشكل هذا مساسا بالحق في تقرير المصير والاستقلال، وتدبيرا جديدا أحادي الطرف واستعماريا اتخذه كونغرس الولايات المتحدة، الذي يسيطر بشكل تعسفي على حياة البورتوريكيين.
    27. Malheureusement la démocratisation de son pays et le processus de réformes subissaient le contrecoup des actes posés par le régime séparatiste qui contrôle la région orientale de la République de Moldavie. UN ٢٧ - وأضاف قائلا إن عملية تحقيق الديمقراطية واﻹصلاح في البلد لا تزال تتأثر، لﻷسف، بأعمال النظام الانفصالي الذي يسيطر على المنطقة الشرقية من جمهورية مولدوفا.
    Le commandant afghan Ahmad Shah Massoud, qui contrôle la zone du nord de l'Afghanistan où se trouvent les combattants du groupe de Sodirov, s'est rendu à Douchambé où il a apporté une aide précieuse. UN وقام القائد اﻷفغاني أحمد شاه مسعود، الذي يسيطر على المنطقة التي يوجد فيها مقاتلو جماعة صدروف في شمال أفغانستان، بزيارة دوشانبي وتقديم مساعدة قيمة.
    Le Ministre géorgien des affaires étrangères exprime son profond regret devant ce tragique accident dont la responsabilité incombe entièrement au régime séparatiste abkhaze qui contrôle le territoire susmentionné. UN إن وزارة خارجية جورجيا لتعرب عن عميق أسفها لهذا الحادث المفجع، وتعلن أن المسؤولية عن هذا العمل تقع بأكملها على عاتق النظام الانفصالي ﻷبخازيا الذي يسيطر على اﻹقليم المذكور أعلاه.
    Je voudrais, par la présente lettre, exprimer ma profonde préoccupation face à la récente multiplication des tirs de roquettes par l'entité terroriste Hamas qui contrôle la bande de Gaza. UN أكتب لأعرب عن قلقي البالغ نظرا للزيادة الأخيرة في عمليات إطلاق الصواريخ على أيدي كيان حماس الإرهابي الذي يسيطر على قطاع غزة.
    L'Armée de résistance Rahanwein, qui contrôle le sudouest, a retiré à la fin du mois d'octobre le soutien initial qu'elle avait apporté. UN وأعلن جيش الرحانوين للمقاومة الذي يسيطر على جنوب غرب البلد سحب تأييده الأولي للمؤتمر في أواخر تشرين الأول/أكتوبر.
    Les forces gouvernementales bosniaques ont lancé une série d'attaques contre le territoire tenu par les Serbes de Bosnie dans la région du mont Igman et du mont Bjelasnica, avançant d'environ 100 kilomètres carrés. UN فقد شنت قوات حكومة البوسنة سلسلة من الهجمات على اﻹقليم الذي يسيطر عليه صرب البوسنة في منطقة جبل إيغمان وجبل بييلاسنيتشا، حاصلين بذلك على رقعة تبلغ مساحتها قرابة ١٠٠ كيلومتر مربع.
    La mission à Sarong, une ville située dans le territoire tenu par l'Armée de libération du Soudan-faction Abdul Wahid (ALS-AW), était la première qu'y ait effectuée un organisme humanitaire depuis 2009. UN وقد كانت المهمة إلى سارونغ، وهي بلدة تقع في الإقليم الذي يسيطر عليه جيش تحرير السودان - فصيل عبد الواحد، المهمة الأولى التي تقوم بها وكالة إنسانية منذ عام 2009.
    À l'issue de la signature de l'Accord politique de Ouagadougou, conclu le 4 mars 2007 entre le Président Laurent Gbagbo et le Secrétaire général des Forces nouvelles, Guillaume Soro, la < < zone de confiance > > séparant le nord du pays, tenu par les rebelles, et le sud, contrôlé par le Gouvernement, a été supprimée, ce qui a relancé le processus de paix. UN 33 - في أعقاب توقيع اتفاق واغادوغو السياسي في 4 آذار/مارس 2007 بين الرئيس لوران غباغبو والأمين العام للقوات الجديدة، غيِّوم سورو، أزيلت " منطقة الثقة " الفاصلة بين الشمال الذي يسيطر عليه المتمردون والجنوب الخاضع لسلطة الحكومة، الأمر الذي أعطى عملية السلام زخما جديدا.
    Israël tient l'entité terroriste exerçant le contrôle de facto de Gaza entièrement responsable de toutes les attaques terroristes provenant de cette région. UN وتحمّل إسرائيل الكيان الإرهابي الذي يسيطر سيطرةً فعلية على قطاع غزة المسؤولية الكاملة عن جميع الهجمات الإرهابية التي تُشن من المنطقة.
    La responsabilité de la personne qui exerce le contrôle de l'activité est objective ou absolue dans le cas d'activités dangereuses ou porteuses de risque. UN 115 - ومسؤولية الشخص الذي يسيطر على النشاط مسؤولية موضوعية ومطلقة في حالة الأنشطة الضارة أو الخطيرة.
    Elle pourra patrouiller conjointement avec chacune des Parties à l'intérieur du territoire contrôlé par la Partie en question. UN ويجوز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تضطلع بدوريات مشتركة مع كل طرف في الاقليم الذي يسيطر عليه.
    L'économie structurée est donc principalement contrôlée par des hommes UN ولا يزال الرجل هو الذي يسيطر على الاقتصاد الرسمي.
    6) Il ressort des observations qui précèdent que Chypre exerce un contrôle strict sur le navire battant pavillon chypriote, notamment le propriétaire déclaré du navire, la personne qui détient le contrôle effectif de son exploitation, et les actionnaires de la société enregistrée comme propriétaire du navire. UN (6) يُستنتج من الملاحظات أعلاه أن قبرص، بصفتها دولة العَلَم، تدقق في المالك المسجل للسفينة، وفي الشخص الذي يسيطر فعليا على تشغيل السفينة، فضلا عن المساهمين في ملكية السفينة المسجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus