"الذي يقر" - Traduction Arabe en Français

    • qui reconnaît
        
    • portant approbation
        
    • reconnaissant
        
    • portant adoption
        
    • porte approbation
        
    • la reconnaissance et de la
        
    • qui approuve l
        
    Premièrement, il y a le concept du cadre d'îles saines, qui reconnaît la nécessité d'un équilibre écologique. UN يأتي أولا مفهوم إطار الجزر السليمة صحيا، الذي يقر جزئيا بالحاجة إلى التوازن البيئي.
    Certaines lois, comme la loi sur les jardins d'enfants et l'éducation des enfants, qui reconnaît la responsabilité de l'État envers l'enfant, consacrent l'aide aux enfants. UN وهناك قوانين تدعم مساعدة الأطفال مثل قانون حضانة الأطفال وتنشئتهم الذي يقر بمسؤولية الدولة تجاه الطفل.
    Nous avons, cependant, appuyé cette résolution, qui reconnaît que tout montant à mettre en recouvrement sera déterminé par l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، فقد أيدنا هذا القرار، الذي يقر بأن تفرض على اﻷعضاء أي مبالغ غير مدفوعة.
    :: Loi du 20 décembre 1974 portant approbation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; UN :: القانون المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1974 الذي يقر معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    :: Loi du 1er août 2001 portant approbation d'un protocole additionnel sur le renforcement de la non-prolifération des armes nucléaires destiné à détecter les activités nucléaires clandestines; UN :: القانون المؤرخ 1 آب/أغسطس 2001 الذي يقر البروتوكول الإضافي المتعلق بتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية والهادف إلى الكشف عن الأنشطة النووية السرية؛
    Toutefois, tout en reconnaissant le droit à la réparation du préjudice moral, ces articles ne fixent pas de liste exhaustive et limitative des catégories du dommage moral. UN لكن في الوقت الذي يقر فيه هذان الفصلان بالحق في جبر الضرر المعنوي، فإنهما لا يضعان قائمة شاملة ومحددة لأنواع الضرر المعنوي.
    Certaines normes relatives aux armes et aux explosifs sont également contenues dans le décret royal 230/1998 du 16 février portant adoption du Règlement sur les explosifs; ainsi que dans le décret royal 137/1993 du 29 janvier portant adoption du Règlement sur les armes. UN وترد التشريعات الإسبانية المتعلقة بالأسلحة والمتفجرات أيضا في المرسوم الملكي 230/1998 المؤرخ 16 شباط/فبراير الذي يقر قانون المتفجرات، والمرسوم الملكي 137/1993 المؤرخ 29 كانون الثاني/يناير الذي يقر قانون الأسلحة.
    5. Le décret no 96.044 du 18 mai 1988 porte approbation de la réglementation relative au transport routier de substances dangereuses. UN 6 - المرسوم رقم 96-44 المؤرخ 18 أيار/ مايو 1988، الذي يقر أنظمة نقل المواد الخطرة بالطريق البري.
    La Constitution de 1960, loi suprême de la République, est l'instrument principal de la reconnaissance et de la protection des droits de l'homme. UN ودستور عام 1960، الذي هو أسمى قانون في الجمهورية، هو الصك الرئيسي الذي يقر حقوق الإنسان ويحميها.
    Le Royaume-Uni se félicite de cette approche globale, qui reconnaît que le terrorisme est un phénomène complexe nécessitant une réponse multiforme. UN وترحب المملكة المتحدة بهذا النهج الشامل، الذي يقر بأن الإرهاب ظاهرة معقدة تتطلب تصديا متعددا الأوجه.
    L'institution d'un taux plancher et d'un taux plafond pour les contributions procède de la même démarche, qui reconnaît que la répartition des dépenses de l'Organisation ne peut se fonder sur des critères exclusivement techniques ou économiques. UN وإقامة معدل للحد اﻷدنى وآخر للحد اﻷقصى يترتبان على نفس النهج الذي يقر بأن توزيع نفقات المنظمة لا يمكن أن يرتكز على معايير تقنية أو اقتصادية دون غيرها.
    Guidé(e) également par la Déclaration sur le droit au développement, qui reconnaît que le droit au développement est un droit de l'homme essentiel et que l'être humain est le sujet central du processus de développement, UN وإذ تهتدي كذلك باعلان الحق في التنمية الذي يقر بأن الحق في التنمية حق أساسي من حقوق اﻹنسان وبأن اﻹنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية،
    La réunion a également adopté la Déclaration de Manille de 1999 sur la gouvernance, qui reconnaît l'importance d'une bonne gouvernance pour donner au peuple accès au pouvoir, développer des communautés et édifier des nations. UN واعتمد الاجتماع أيضا إعلان مانيلا لعام ١٩٩٩ بشأن الحكم، الذي يقر بضرورة سيادة الحكم الرشيد من أجل تمكين الشعوب، وتنمية المجتمعات المحلية، وبناء اﻷمم.
    Cette idée a été consacrée par la Charte des Nations Unies, qui reconnaît à chaque État, grand ou petit, un droit légitime à la sécurité, un droit universel et égal pour tous. UN ويتجسد ذلك في ميثاق الأمم المتحدة، الذي يقر بالحق المشروع لكل دولة، كبيرة كانت أم صغيرة، في الأمن، وهو حق عالمي متكافئ للجميع.
    Le droit des victimes de disparition forcée à la vérité, à la justice et aux réparations est au cœur de cet instrument, qui reconnaît la disparition forcée comme un crime contre l'humanité. UN وقالت إن حق ضحايا حالات الاختفاء القسري في الإنصاف والعدالة والتعويض يكمن في صميم ذلك الصك الذي يقر أن الاختفاء القسري يشكل جريمة في حق البشرية.
    - Le Rectificatif à la loi du 10 avril 1997 portant approbation de la CWC prévoit des sanctions contre des individus tentant d'employer, de mettre au point, de fabriquer, d'acquérir, de transférer ou de stocker des armes chimiques. UN - ينص تعديل القانون المؤرخ 10 نيسان/أبريل 1997، الذي يقر اتفاقية الأسلحة الكيميائية، على عقوبات ضد كل شخص يحاول استعمال أسلحة كيميائية أو يحاول استحداثها أو صنعها أو اقتناءها أو تحويلها أو تخزينها.
    - Loi du 11 avril 1985 portant approbation de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN - القانون المؤرخ 11 نيسان/أبريل 1985 الذي يقر اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية؛
    :: Loi du 1er août 2001 portant approbation d'un protocole additionnel sur le renforcement de la non-prolifération des armes nucléaires destinés à détecter les activités nucléaires clandestines; UN :: القانون المؤرخ 1 آب/أغسطس 2001 الذي يقر البروتوكول الإضافي المتعلق بتعزيز منع انتشار الأسلحة النووية والهادف إلى الكشف عن الأنشطة النووية السرية؛
    Loi no 66 du 10 novembre 1947 portant approbation du Code de la santé UN القانون رقم 66 المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1947 " الذي يقر المدونة الصحية "
    e) Décret suprême no 006-2007-MIMDES, publié le 22 juin 2007, portant approbation du Règlement relatif à l'organisation et aux fonctions de la Direction générale des peuples autochtones et afro-péruvien; UN (هـ) المرسوم السامي رقم 006-2007-MIMDES، المنشور في 22 حزيران/يونيه 2007، الذي يقر قواعد تنظيم ومهام الإدارة العامة للشعوب الأصلية وسكان بيرو المتحدرين من أصل أفريقي؛
    Tout en reconnaissant que la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation est avant tout la responsabilité des pays hôtes, la délégation zambienne demande à l'Organisation et à la communauté internationale d'aider les pays qui ne sont pas en mesure de l'assumer. UN وفي الوقت الذي يقر فيه وفده بأن أمن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها يعد مسؤولية أساسية للبلدان المضيفة، فإنه يناشد المنظمة والمجتمع الدولي مساعدة تلك البلدان غير القادرة على تحمل هذه المسؤولية.
    Le décret no 6049/2007, portant adoption du Règlement pénitentiaire fédéral, dispose, à titre de mesure de prévention et de contrôle de la formation d'organismes criminels à l'intérieur des établissements pénitentiaires fédéraux, que les détenus condamnés n'entretiennent aucun contact avec les personnes placées en détention avant jugement et sont logés dans des quartiers séparés. UN 106- ينص المرسوم رقم 6049/2007 الذي يقر النظام الداخلي للإصلاحيات، على تدبير احتياطي لمراقبة تكوين تنظيمات إجرامية داخل الإصلاحيات الفيدرالية يتمثل في " منع السجناء المحكوم عليهم من الاتصال بالسجناء المحبوسين مؤقتاً ويحجر عليهم في أمكنة منفصلة " .
    Elle prévoit également l'adoption de mesures de sécurité. 8. La loi administrative no 204 du 26 mai 1997 porte approbation des directives supplémentaires relatives à la UN 9 - القانون الإداري رقم 204 المؤرخ 26 أيار/مايو 1997، الذي يقر التعليمات التكميلية لأنظمة نقل المواد الخطرة بالطريق البري والسكك الحديدية.
    87. La Constitution de 1960, loi suprême de la République, est l'instrument principal de la reconnaissance et de la protection des droits de l'homme. UN 87- ودستور عام 1960، وهو أسمى قانون في الجمهورية، يمثل الصك الرئيسي الذي يقر حقوق الإنسان ويحميها.
    En effet, nous nous félicitons de l'adoption récente de la résolution 47/120 de l'Assemblée générale, qui approuve l'Agenda pour la paix du Secrétaire général. UN والواقع أننا نرحب باتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٢٠ في اﻵونة اﻷخيرة، الذي يقر تقرير اﻷمين العام " خطة للسلام " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus