Le décret présidentiel prévoyait que: | UN | وأكد المرسوم الرئاسي الصادر في هذا الشأن ما يلي: |
Mme Schöpp-Schilling souhaite également davantage d'informations sur le décret présidentiel de 1997. | UN | وأعربت عن تقديرها لأي معلومات إضافية ترد بشأن الأمر الرئاسي الصادر عام 1997. |
La déclaration présidentielle du 3 mai 1994 a fait certaines recommandations à cet égard. | UN | وعرض البيان الرئاسي الصادر فـــي ٣ أيار/مايو ١٩٩٤ توصيات بهذا الخصوص. |
Le requérant note également que l'État partie passe sous silence son arrestation, quelques mois après la grâce présidentielle de 1987. | UN | ويلاحظ صاحب الشكوى أيضاً أن الدولة الطرف تلتزم الصمت إزاء القبض عليه، بعد أشهر قليلة من العفو الرئاسي الصادر عام 1987. |
Plus tard, le Conseil a pris note du succès du retrait total des forces d'ONUSOM II dans la déclaration du Président publiée sous la cote S/PRST/1995/15 du 6 avril 1995. | UN | وبعد ذلك، أحاط المجلس علما، في البيان الرئاسي الصادر في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٥ والوارد في الوثيقة S/PRST/1995/15 بالنجاح في الانتهاء من سحب قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية من الصومال. |
Le 18 juillet 1991, il a introduit auprès du Ministre de la justice un recours demandant l'abrogation du décret présidentiel du 2 juin 1987. | UN | وفي 18 تموز/يوليه 1991 تقدم بطلب استئناف إلى وزارة العدل يلتمس فيه إلغاء المرسوم الرئاسي الصادر في 2 حزيران/يونيه 1987. |
Le 18 juillet 1991, il a introduit auprès du Ministre de la justice un recours demandant l'abrogation du décret présidentiel du 2 juin 1987. | UN | وفي 18 تموز/يوليه 1991 تقدم بطلب استئناف إلى وزارة العدل يلتمس فيه إلغاء المرسوم الرئاسي الصادر في 2 حزيران/يونيه 1987. |
Conformément à l'article 21 de l'arrêté présidentiel du 28 mars 1995, le mandat de la Commission a été prorogé de trois mois. | UN | وتم عملا بالمادة ٢١ من المرسوم الرئاسي الصادر في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٥، تمديد ولاية اللجنة لمدة ثلاثة أشهر. |
Le paragraphe 4.1 du programme de développement < < Azerbaïdjan 2020: regard vers l'avenir > > , approuvé par un décret présidentiel en date du 29 décembre 2012, prévoit la simplification des procédures de migration. | UN | 5- تؤكد الفقرة 4-1 من مفهوم التنمية " أذربيجان 2020: رؤية المستقبل " ، الذي وافق عليه المرسوم الرئاسي الصادر في 29 كانون الأول/ديسمبر 2012، على تبسيط إجراءات الهجرة. |
À l'issue de consultations avec les groupes d'opposition, le Gouvernement a proposé dans le décret présidentiel du 15 novembre de convoquer le dialogue du 5 au 20 décembre 2008. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع جماعات المعارضة، اقترحت الحكومة في المرسوم الرئاسي الصادر في 15 تشرين الثاني/نوفمبر إجراء الحوار خلال الفترة من 5 إلى 20 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
À l'heure actuelle, la libération des détenus visés par le décret présidentiel d'amnistie du 1er décembre 2003 est en cours, ce qui va accroître davantage le nombre de personnes amnistiées. | UN | وفي الوقت الراهن، يتم الإفراج عن الأفراد بموجب مرسوم العفو الرئاسي الصادر في 1 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Il convient aussi de tenir compte, pour apprécier des allégations de risque de torture, de la grâce présidentielle de 2005. | UN | كما ينبغي النظر في أي ادعاءات بخطر التعرض للتعذيب في ضوء العفو الرئاسي الصادر في عام 2005. |
Il convient aussi de tenir compte, pour apprécier des allégations de risque de torture, de la grâce présidentielle de 2005. | UN | كما ينبغي النظر في أي ادعاءات بخطر التعرض للتعذيب في ضوء العفو الرئاسي الصادر في عام 2005. |
Cette évolution se reflète dans la déclaration présidentielle adoptée le 28 mars par le Conseil. | UN | وتلك التطورات يرد ذكرها في البيان الرئاسي الصادر عن المجلس بتاريخ ٨٢ آذار/مارس. |
Pour terminer, je dirai que dans la déclaration présidentielle de septembre dernier, relative à la situation en Afrique, le Conseil de sécurité a souligné que les défis auxquels est confronté le continent africain exigent une réponse plus globale. | UN | وفي الختام، أود أن أذكر بأن مجلس اﻷمن، في بيانه الرئاسي الصادر في أيلول/سبتمبر الماضي بشأن الحالة في أفريقيا، أكد على أن التحديات التي تــواجه أفريقيا تتطلب استجابة عالمية أكبر. |
Plus d'un millier de prisonniers ont été libérés en exécution de la grâce présidentielle prononcée en août 2013. | UN | فقد أفرِج عما يزيد عن ألف من السجناء تنفيذاً للعفو الرئاسي الصادر في آب/أغسطس 2013. |
Se félicitant de la déclaration présidentielle distribuée par le Conseil de sécurité le 11 octobre 2007, | UN | وإذ ترحب بالبيان الرئاسي الصادر عن مجلس الأمن في 11 تشرين الأول/ أكتوبر 2007، |
Le Plan a été mené à son terme en 2006, mais ses objectifs trouvent un écho dans la Déclaration du Président publiée à l'occasion du débat que le Conseil de sécurité a consacré aux résolutions 1540 (2004) et 1673 (2006) (S/PRST/2007/4). | UN | ومع أن الولايات المتحدة أنجزت خطتها في عام 2006، فإن أهداف خطتها تتسق مع البيان الرئاسي الصادر فيما يتعلق بالمناقشة التي أجراها المجلس بشأن القرارين 1540 (2004) و 1673 (2006) في شباط/فبراير 2007 (S/PRST/2007/4). |
Le Conseil de sécurité reste bien entendu au cœur de cette réflexion et un nouvel examen des progrès accomplis dans ce sens est aussi attendu vers la fin de 2010, après la déclaration du Président publiée en février 2010 (S/PRST/2010/2). | UN | وبطبيعة الحال، يبقى مجلس الأمن محور هذا العرض، كما أنه من المتوقع إجراء استعراض لما أحرز من تقدم في هذا المجال في أواخر عام 2010، عقب البيان الرئاسي الصادر في شباط/فبراير 2010 (S/PRST/2010/2). |
Ils ont réitéré les attentes du Conseil de sécurité, telles qu'elles figuraient dans la déclaration de son président en date du 11 octobre 2007. | UN | وأكدوا مجددا توقعات مجلس الأمن على النحو الوارد في بيانه الرئاسي الصادر في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
19 février : La déclaration du Président du Conseil de sécurité du 17 février est transmise à Habyarimana. | UN | ١٩ شباط/فبراير: سلم البيان الرئاسي الصادر عن مجلس اﻷمن في ١٧ شباط/فبراير للسيد هابياريمانا. |