Des communications officielles du Gouvernement croate au Conseil et des missions d'enquête ont confirmé les violations ci-dessus ainsi que d'autres violations. | UN | وأكدت أيضا هذه الانتهاكات المذكورة أعلاه وغيرها من الرسائل الرسمية التي وجهتها حكومة وبعثة كرواتيا بشأن المسألة إلى مجلس اﻷمن. |
14 965 pièces de correspondance, notamment des notes verbales, correspondance avec les pays fournisseurs d'effectifs de police, et autres communications officielles | UN | مراسلات عددهـا 964 14 منها مذكرات شفوية ومراسلات مع البلدان المساهمة بأفراد شرطه وسائر الرسائل الرسمية |
Les secrétaires généraux des deux organisations ont continué d'échanger des communications officielles sur toute une série de questions. | UN | وواصـل الأمين العام فـي كلا المنظمتين تبادل الرسائل الرسمية حول طائفة من المواضيع. |
Distribution de la correspondance officielle des délégations destinée à être diffusée à l'intérieur du Secrétariat. | UN | توزع الرسائل الرسمية للوفود الموجهة لتوزيعها داخليا على مكاتب الأمانة العامة. |
Cependant, le Groupe déplore que le Gouvernement n'ait pas encore répondu aux lettres officielles qu'il lui a adressées. | UN | غير أن الفريق يساوره القلق لأنه لم يتوصل بعد بردود على الرسائل الرسمية الموجهة إلى الحكومة. |
En conséquence, la correspondance officielle et les autres communications officielles du Bureau ne peuvent être censurées. | UN | وبناء عليه، لا يجوز مراقبة الرسائل الرسمية وغيرها من الاتصالات الرسمية للمكتب. |
Toutes les communications officielles importantes sont envoyées par courrier électronique et, en cas d'insuccès, par télécopie. | UN | تحال جميع الرسائل الرسمية الهامة بالبريد الإلكتروني، أو، إذا تعذر ذلك، عن طريق الفاكس. |
Toutes les communications officielles importantes sont envoyées par courrier électronique et, en cas d'insuccès, par télécopie. | UN | تحال جميع الرسائل الرسمية الهامة بالبريد الإلكتروني، أو، إذا تعذر ذلك، عن طريق الفاكس. |
Parmi les communications officielles envoyées par notre gouvernement au Conseil sur la question figurent les lettres ci-après faisant état des incidents suivants : | UN | وشملت الرسائل الرسمية الموجهة من حكومتنا إلى مجلس اﻷمن بشأن المسألة الرسائل المؤرخة على النحو التالي والتي تشير على التوالي إلى ما يلي: |
VI. communications officielles reçues par le Comité spécial | UN | سادسا - الرسائل الرسمية التي تلقتها اللجنة الخاصة |
Conformément aux règles et directives en matière d'édition, le Groupe de la correspondance apporte des modifications rédactionnelles aux projets qui lui sont présentés, soumet les communications à la traduction et à la révision et présente, assemble et transmet diverses communications officielles. | UN | وعملا بقواعد وتوجيهات التحرير، تجري وحدة المراسلات التغييرات التحريرية في المسودات المقدمة لتجهيزها وتقدم الرسائل لترجمتها ومراجعتها. كما تتولى عرض مختلف الرسائل الرسمية وتجميعها وارسالها. |
Conformément aux règles et directives en matière d'édition, le Groupe de la correspondance apporte des modifications rédactionnelles aux projets qui lui sont présentés, soumet les communications à la traduction et à la révision et présente, assemble et transmet diverses communications officielles. | UN | وعملا بقواعد وتوجيهات التحرير، تجري وحدة المراسلات التغييرات التحريرية في المسودات المقدمة لتجهيزها وتقدم الرسائل لترجمتها ومراجعتها. كما تتولى عرض مختلف الرسائل الرسمية وتجميعها وارسالها. |
a) Nombre de communications officielles adressées aux États par le Comité concernant des allégations de violation rapportées par le Groupe | UN | (أ) عدد الرسائل الرسمية الموجهة من اللجنة إلى الدول بشأن الانتهاكات المزعومة التي ذكرها فريق الخبراء |
Ces documents devaient être dûment imprimés, et tel était notamment le cas de toutes les communications officielles importantes, qui devaient être transmises à la fois par courrier électronique et par télécopie. | UN | وأصرت على أن هذه الوثائق يجب أن توزع في شكلها الورقي، ولا سيما جميع الرسائل الرسمية التي يجب أن تحال عن طريق البريد الإلكتروني وبالفاكس على حد سواء. |
a) Nombre de communications officielles adressées aux États par le Comité concernant des allégations de violation rapportées par le Groupe | UN | (أ) عدد الرسائل الرسمية التي وجهتها اللجنة إلى الدول بشأن الانتهاكات المزعومة التي ذكرها فريق الخبراء |
Pour le moment, les communications officielles non administratives du secrétariat sont relayées aux gouvernements par les correspondants officiels du PNUE et de la FAO. | UN | وتوجه الرسائل الرسمية غير الإدارية من الأمانة إلى الحكومات حالياً عن طريق نقاط الاتصال الرسمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
La dernière des communications officielles du type décrit plus haut émanant du Département de la Banque centrale chargé du contrôle remonte au 23 mars 2004. | UN | وآخر هذه الرسائل الرسمية الصادرة عن دائرة الإشراف التابعة للمصرف المركزي تعود إلى 23 آذار/مارس 2004. |
Distribution de la correspondance officielle des délégations destinée à être diffusée à l'intérieur du Secrétariat. | UN | توزع الرسائل الرسمية للوفود الموجهة لتوزيعها داخليا على مكاتب الأمانة العامة. |
Distribution de la correspondance officielle des délégations destinée à être diffusée à l'intérieur du Secrétariat. | UN | توزع الرسائل الرسمية للوفود الموجهة لتوزيعها داخليا على مكاتب الأمانة العامة. |
Selon l'État partie, c'est M. Guliyey qui est le Président et signe toutes les lettres officielles du Parti. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن السيد غولييي، وهو رئيس الحزب، هو من يوقع جميع الرسائل الرسمية التي تصدر عن هذا الحزب. |
66. La Conférence décide que, outre les cinq langues énumérées à l'article XV, l'arabe sera considéré comme étant une langue officielle aux fins de toutes réunions des États parties et de toutes communications formelles portant sur le fonctionnement de la Convention. | UN | 66- يقرر المؤتمر أن تُعتبر العربية لغة رسمية شأنها شأن اللغات الخمس المذكورة في هذه المادة لأغراض أي اجتماعات تعقدها الدول الأطراف وغير ذلك من الرسائل الرسمية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |