"الرسمي من" - Traduction Arabe en Français

    • structuré de
        
    • formelle de
        
    • officielle de
        
    • formel de
        
    • informel de
        
    • formellement
        
    • solennelle des
        
    • scolaire
        
    • formelle du
        
    • officiel par
        
    • parallèle de
        
    • officielle du
        
    Le programme visait à venir en aide aux entrepreneurs des secteurs structuré et non structuré de l'économie produisant des biens pour le marché local et pour l'exploitation. UN كما استهدف البرنامج دعم أصحاب اﻷعمال في القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد ﻹنتاج السلع وتسويقها محليا وخارجيا.
    L'accent devra être mis également sur la formation de type non scolaire et l'apprentissage tant pour les demandeurs d'emploi que pour les employés ou travailleurs indépendants du secteur non structuré de l'économie. UN وسيجري التركيز أيضا، بدرجة أكبر، على التدريب غير النظامي والتمهن، وذلك بالنسبة الى طالبي العمل والى اﻷشخاص الموظفين بالفعل أو العاملين لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد.
    Il demande que la partie formelle de l'examen de ce point par la Commission ne soit pas close lors de la réunion en cours et que le rapport en question soit présenté. UN وطلب ألا يتم في الجلسة الحالية اختتام الجزء الرسمي من نظر اللجنة في البند وأن يتم عرض هذا التقرير.
    Je m'occuperai de la partie formelle de la rencontre. Open Subtitles وسوف أقودكم من خلال الجزء الرسمي من الأجتماع،
    On attend une confirmation officielle de cette déclaration par la République populaire démocratique de Corée. UN وما زال هذا اﻹعلان رهن التأكيد الرسمي من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le droit au travail reposait traditionnellement sur une conception masculine de l'emploi dans le secteur formel de l'économie. UN وأضافت أن الحق في العمل كان يستند عادة إلى فهم الرجل لموضوع الاستخدام في القطاع الرسمي من الاقتصاد.
    Les femmes participent aussi bien au secteur formel qu'au secteur informel de l'économie. UN وتشارك المرأة سواء في القطاع الرسمي أو غير الرسمي من الاقتصاد.
    Il doit être confirmé formellement par les organisations d'intégration régionale qui l'ont signé et qui ont confirmé formellement la Convention ou y ont adhéré. UN ويخضع للإقرار الرسمي من جانب منظمات التكامل الإقليمي الموقعة على هذا البروتوكول والتي أقرت الاتفاقية رسميا أو انضمت إليها.
    Déclaration solennelle des nouveaux membres et des membres qui ont été réélus UN الإقرار الرسمي من قبل أعضاء اللجنة الجدد أو المعاد انتخابهم
    Les bénéficiaires de ce système sont les cotisants qui appartiennent au secteur structuré de l'économie, c'estàdire soit des travailleurs qui sont placés sous le régime de la loi générale sur le travail soit des fonctionnaires. UN ويشارك المستفيدون من هذا النظام في القطاع الرسمي من الاقتصاد أي العمال الذين يتمتعون بالحماية بموجب قانون العمل العام أو الموظفين العامين الآخرين.
    Part estimée du secteur non structuré de l'économie dans le PIB (%) n.d. UN الحصة المقدرة للقطاع غير الرسمي من الاقتصاد في الناتج المحلي الإجمالي (%)
    Nous avons créé un < < bon de solidarité pour l'accès au logement > > afin de permettre à une importante partie des personnes travaillant dans le secteur structuré de l'économie d'acquérir leur propre logement. UN وأنشأنا " مستند التضامن للإسكان " من أجل تمكين قطاع كبير ممن ينتمون إلى الاقتصاد الرسمي من شراء مسكن للأسرة.
    " s'applique même lorsqu'il n'y a pas privation formelle de liberté. UN " تحمي حق الفرد في الأمان على شخصه خارج إطار الحرمان الرسمي من الحرية أيضاً.
    2.1 Adhésion formelle de l'Union européenne à la planification normalisée et aux dispositifs opérationnels d'appui aux opérations de maintien de la paix UN 2-1 الالتزام الرسمي من جانب الاتحاد الأوروبي لتوحيد التخطيط والترتيبات التنفيذية من أجل تقديم الدعم لعمليات حفظ السلام
    :: Apporter des fonds pour financer des programmes de formation des compétences capables de permettre aux étudiants qui ont abandonné une éducation formelle de développer les autres talents qu'ils possèdent; UN :: توفير التمويل لبرامج التدريب على تطوير المهارات، ما يمكّن الطلاب الذين تركوا التعليم الرسمي من تنمية مواهب أخرى قد يمتلكونها.
    La déclaration officielle de la Maison Blanche sera que Conner souffrait d'une dépression sévère et avait récemment arrêté de prendre ses médicaments. Open Subtitles البيان الرسمي من البيت الابيض سيذكر بان كونر كان يعاني من اكتئاب حاد وبالفترة الاخيرة كان كثيرا ما يخرج عن طوره
    La consigne officielle de l'armée est de rester chez soi et de tout calfeutrer pour espérer survivre. Open Subtitles الرد الرسمي من الجيش بخصوص هذا هو البقاء بالداخل و غلق منزلك من أجل أكبر فرصة للنجاة
    Les autorités administrantes concernées devraient noter que la question de connaître les souhaits des populations par rapport aux options dont elles disposent en matière de statut politique ne peut être réglée que par une reconnaissance officielle de la part des Nations Unies. UN وينبغي للسلطات القائمة باﻹدارة المعنية أن تلاحظ أن مسألة التأكد من رغبات الشعوب فيما يتعلق باختيار مركزها السياسي لا يمكن حسمها إلا بالاعتراف الرسمي من جانب اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, les mesures prises pour stimuler la croissance globale de la demande effective pourraient contribuer à renforcer les liens économiques qui existent entre secteur informel et secteur formel de l’économie. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنشيط الطلب الفعال بوجه عام يمكن أن يعزز الارتباطات الاقتصادية بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد.
    Il convient de s'intéresser en particulier au secteur informel de l'économie, qui concentre la plus grande partie de la main-d'œuvre dans beaucoup de pays en développement. UN ويشمل ذلك إيلاء اهتمام خاص للقطاع غير الرسمي من الاقتصاد الذي يمثل الجزء الأكبر من قوة العمل في بلدان نامية كثيرة.
    Il doit être confirmé formellement par les organisations d'intégration régionale qui l'ont signé et qui ont confirmé formellement la Convention ou y ont adhéré. UN ويخضع للإقرار الرسمي من جانب منظمات التكامل الإقليمية الموقعة على هذا البروتوكول والتي أقرت الاتفاقية رسميا أو انضمت إليها.
    Déclaration solennelle des interprètes et des traducteurs UN التعهد الرسمي من قبل المترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين
    Ancien enfant soldat qui a été réinséré par l'éducation scolaire; a suivi un enseignement primaire, secondaire et universitaire (faculté de droit) et est devenu un éminent défenseur des droits de l'enfant. UN طفل مجنّد سابق أُعيد تأهيله عن طريق التعليم الرسمي من المدرسة الابتدائية، إلى الإعدادية فالثانوية ثم في كلية الحقوق حيث أصبح في طليعة الدعاة إلى حماية حقوق الطفل.
    Un Conseil opérationnel est un mécanisme de contrôle indispensable pour la partie formelle du système. UN فالمجلس الذي يؤدي عمله يشكل آلية مراقبة لا غنى عنها في ما يتعلق بالجزء الرسمي من النظام.
    La Commission a également renforcé son programme officiel par le biais de discussions de groupes et autres manifestations parallèles au cours de ses trente-huitième et trente-neuvième sessions, avec une participation multipartite. UN وعززت اللجنة أيضاً برنامجها الرسمي من خلال عقد حلقات نقاش وأحداث أخرى على هامش دورتيها الثامنة والثلاثين والتاسعة والثلاثين، بمشاركة العديد من أصحاب المصلحة.
    Les possibilités de travail rémunéré sont chaque jour plus limitées pour les femmes, surtout dans les secteurs officiel et parallèle de l'économie où les femmes sont moins nombreuses, car remplacées par les hommes. UN وانخفض عدد النساء العاملات في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد حيث أخذ الرجال يحلون محلهن.
    Est-ce la vérité de mon père, ou la réponse officielle du chef de la Garde royale? Open Subtitles هل أن الحقيقة من والدي، أو الرد الرسمي من رئيس الملك من الأمن؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus