Envisager d'incriminer la corruption dans le secteur privé; | UN | :: النظر في تجريم الرشوة في القطاع الخاص. |
L'adoption d'une législation incriminant la corruption dans le secteur privé était considérée comme une priorité par un État. | UN | ولوحظ وجود حاجة ماسة في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة لتجريم الرشوة في القطاع الخاص. |
Le Gouvernement a exprimé son intention d'incriminer la corruption dans le secteur privé. | UN | وأعربت الحكومة عن نيتها في تجريم الرشوة في القطاع الخاص. |
Envisager de légiférer sur l'infraction de corruption dans le secteur privé; | UN | :: النظر في اشتراع تجريم الرشوة في القطاع الخاص. |
Les experts examinateurs ont encouragé les autorités des Émirats arabes unis à poursuivre les travaux visant à mettre en place une nouvelle législation traitant de l'incrimination de la corruption active dans le secteur privé. | UN | وقد شجع الخبراء المستعرِضون سلطات الإمارات العربية المتحدة على متابعة النظر في مسألة تجريم تقديم الرشوة في القطاع الخاص بغية اعتماد تشريع جديد يعنى بهذه المسألة. |
Plusieurs actes décrits dans la Convention, tels que la corruption dans le secteur privé, ne sont pas incriminés et ne sont pas considérés comme des infractions principales. | UN | وهناك عدة أفعال منصوص عليها في الاتفاقية، مثل الرشوة في القطاع الخاص، لم تجرَّم ولا تُعدُّ من الجرائم الأصلية. |
la corruption dans le secteur privé est une infraction pénale en vertu de l'article 5 de la Loi sur la prévention de la corruption. | UN | وتخضع الرشوة في القطاع الخاص للتجريم من خلال المادة 5 من قانون منع الفساد. |
Par contre, le Koweït n'a pas adopté de législation régissant ou incriminant la corruption dans le secteur privé. | UN | لكن في الجانب الآخر لم تتبنَّ الكويت تشريعات تعالج أو تجرِّم الرشوة في القطاع الخاص. |
De même, la nécessité d'envisager une loi incriminant la corruption dans le secteur privé a été soulignée dans le cadre de plusieurs examens. | UN | وقد سلَّطوا الضوء بالمثل في عدَّة استعراضات على الحاجة إلى النظر في سنِّ تشريعات تجرِّم الرشوة في القطاع الخاص. |
La législation uruguayenne n'aborde pas la corruption dans le secteur privé, qui fait l'objet de l'article 21 de la Convention. | UN | ولا يوجد لدى أوروغواي تشريع بشأن الرشوة في القطاع الخاص يتوافق مع المادة 21 من الاتفاقية. |
L'adoption d'une législation incriminant la corruption dans le secteur privé était considérée comme une priorité dans un État. | UN | ولوحظ وجود حاجة ماسة في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة لتجريم الرشوة في القطاع الخاص. |
L'adoption d'une législation incriminant la corruption dans le secteur privé était considérée comme une priorité par un État. | UN | ولوحظ وجود حاجة ماسة، في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة يجرّم الرشوة في القطاع الخاص. |
Article 21: la corruption dans le secteur privé n'est pas considérée comme une infraction spécifique en Argentine. | UN | المادة 21: الرشوة في القطاع الخاص ليست مقنَّنة في الأرجنتين باعتبارها جريمة قائمة بذاتها. |
la corruption dans le secteur privé n'est pas incriminée au Panama. | UN | ولم تجرَّم الرشوة في القطاع الخاص في بنما. |
la corruption dans le secteur privé, tant active que passive, est prévue par la législation mauricienne, principalement par l'article 16 de la loi de 2002. | UN | وتتناول تشريعات موريشيوس الرشوة في القطاع الخاص، بنوعيها الرشو والارتشاء، خصوصاً بمقتضى المادة 16 من قانون عام 2002. |
El Salvador n'a pas incriminé la corruption dans le secteur privé. | UN | ولم تُصدر السلفادور أحكاما تشريعية بشأن الرشوة في القطاع الخاص. |
la corruption dans le secteur privé est incriminée, sous sa forme active, au titre du paragraphe 5 de l'article 368 du Code pénal et, sous sa forme passive, au titre du paragraphe 6 de l'article 367. | UN | وتجرَّم الرشوة في القطاع الخاص بموجب الفقرة 5 من المادة 368 من القانون الجنائي إذا تعلق الأمر بالرشو، وبموجب الفقرة 6 من المادة 367 من القانون نفسه إذا تعلق الأمر بالارتشاء. |
Le fait que la nature des activités ne soit pas un élément constitutif des dispositions incriminant la corruption dans le secteur privé et qu'ainsi les activités non commerciales puissent aussi être couvertes par ces dispositions; | UN | :: عدم الاعتداد بطبيعة الأنشطة ضمن أركان الحكم الذي يجرِّم الرشوة في القطاع الخاص، وبالتالي يمكن أن يشمل هذا الحكم أيضاً الأنشطة غير التجارية؛ |
Plusieurs États ont en outre été invités à envisager de redéfinir l'acte de corruption dans le secteur privé pour couvrir les personnes qui y travaillent en quelque capacité que ce soit, en tant qu'employés ou administrateurs. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب من عدَّة دول النظر في تعريف جريمة الرشوة في القطاع الخاص على نحو يشمل سائر العاملين، أيا ما كنت صفتهم، بما يشمل أرباب العمل والمديرين. |
Il a partiellement criminalisé les actes de corruption dans le secteur privé, par application des dispositions de l'article 8, et dans une certaine mesure des articles 9 et 17 de la loi anticorruption. | UN | وجرّمت نيجيريا الرشوة في القطاع الخاص تجريماً جزئيًّا من خلال تطبيق المادة 8، وإلى حد ما المادتين 9 و17، من قانون اللجنة المستقلة. |
Dans un souci de sécurité juridique essentiellement, interpréter l'infraction de corruption active dans le secteur public de manière à englober expressément les cas où l'avantage n'est pas destiné à l'agent public lui-même mais à un tiers (tiers bénéficiaire); | UN | :: وضع تفسير، لأغراض اليقين القانوني، لجرائم تقديم الرشوة في القطاع العام بطريقة صريحة بحيث تغطي الحالات التي لا تكون فيها المزية لصالح الموظف نفسه ولكن لصالح طرف ثالث (طرف ثالث مستفيد)؛ |
Dans un État partie, la loi pertinente allait plus loin que la Convention, en ce sens qu'il n'était pas nécessaire que l'intéressé ait agi en violation de ses devoirs pour que l'infraction de corruption soit établie dans le secteur privé. | UN | وفي إحدى الدول الأطراف ذهب القانون ذو الصلة أبعد من الاتفاقية حيث لم يشترط الإخلال بالواجب لإثبات وقوع الرشوة في القطاع الخاص. |
Dans un troisième État, la plupart des infractions liées à la corruption relevaient de la loi sur la confiscation d'avoirs, à l'exception de la corruption pratiquée dans le secteur privé, et une législation était en préparation pour appliquer cet article de manière plus complète. | UN | وفي ولاية قضائية ثالثة، تندرج معظم الجرائم المتصلة بالفساد ضمن قانون المصادرة، باستثناء الرشوة في القطاع الخاص، ويجري إعداد تشريعات من أجل تنفيذ هذه المادة على نحو أوفى. |