Les hautes autorités turques ont en effet rencontré des représentants de différents groupes religieux et des chefs spirituels des communautés. | UN | وتبعاً لذلك، اجتمعت سلطات تركية رفيعة المستوى مع ممثلي المجموعات الدينية المختلفة ومع الزعماء الروحيين للطوائف. |
Forum mondial de chefs spirituels et des dirigeants parlementaires sur la survie de l'humanité | UN | المحفل العالمي للزعماء الروحيين والبرلمانيين المركز الدولي لحقوق النقابات |
Pourtant, les maîtres spirituels de toutes les religions et philosophies ont conçu et vécu leur quête de perfection comme une aventure exaltante et dangereuse. | UN | ومع ذلك فإن الزعماء الروحيين لجميع اﻷديان والفلسفات قد تصوروا وعاشوا سعيهم الى الكمال كمغامرة مثيرة وخطرة. |
Elle a encouragé les dirigeants religieux à poursuivre leurs efforts et à faire fond sur ce premier succès pour consolider la paix et normaliser les relations entre les deux peuples. | UN | وشجعت القادة الروحيين على مواصلة السعي والتعويل على جهودهم في الإسراع بخطى السلام وتطبيع العلاقات بين الشعبين. |
Les météorologues sont comme les médiums. Ils ne savent rien. | Open Subtitles | رجال الطقس مثل الوسطاء الروحيين .لا يعرفون الانكماش |
A cette fin, les chefs spirituels de la population arabe doivent élever la voix contre de tels actes et contre la violence familiale dans son ensemble. | UN | ولكي يتحقق هذا التحول، يتعين على الزعماء الروحيين للسكان العرب أن يرفعوا صوتهم ضد هذه الأعمال وضد العنف العائلي ككل. |
Les terroristes ont attaqué nos installations militaires, les sépultures de nos chefs spirituels, nos minorités et l'idée même du Pakistan. | UN | والإرهابيون يهاجمون منشآتنا العسكرية ومقابر زعمائنا الروحيين وأقلياتنا وفكرة باكستان في حد ذاتها. |
La proposition, qui a été soumise de nouveau après le changement de gouvernement, devrait relancer le dialogue entre le Gouvernement et les guides spirituels. | UN | ويهدف المقترح، الذي أُحيل مجددا بعد تغيير الحكومة، إلى استئناف المفاوضات بين الحكومة والزعماء الروحيين. |
On s'est appliqué à s'assurer la coopération des chefs religieux et des chefs spirituels afin de sensibiliser l'opinion aux droits de l'enfant de sexe féminin et aux conséquences du foeticide féminin. | UN | ويُلتمس تعاون الزعماء الدينيين والزعماء الروحيين من أجل التوعية بحقوق الطفلة والعواقب المترتبة على قتل الأجنة الأنثوية. |
Le rôle des anciens et des guides spirituels, en leur qualité de détenteurs et transmetteurs des connaissances traditionnelles aux nouvelles générations, doit également être reconnu. | UN | كما يجب الاعتراف بدور كبار السن والموجهين الروحيين بوصفهم ملاكا للمعارف التقليدية وناقلين لها إلى الأجيال الأحدث سنا. |
L'Église couvre également la rémunération de conseillers spirituels et le coût de certains services hors programme. | UN | وتدفع الكنيسة أيضا مرتبات المرشدين الروحيين وتكاليف الخدمات الخارجة عن نطاق المنهج. |
Et nous avons accepté le challenge de partir des critiques culinaires pour aller vers les leaders spirituels de la ville. | Open Subtitles | وسنأخذ التحديات للذهاب من نقد الطعام إلي زعماء الروحيين لهذه المدينة |
Tous les réfugiés spirituels qui ont senti que leur foi altérée avait éloigné notre Père. | Open Subtitles | كل اللاجئين الروحيين الذين شعروا ايمانهم الشائب جعل ابانا يختفي |
Depuis lors, l'UNICEF a financé des programmes de sensibilisation des dirigeants religieux au niveau des provinces. | UN | ومنذ توقيع هذا الإعلان، دأبت اليونيسيف على تقديم الدعم لبرامج تهدف إلى توعية القادة الروحيين في المقاطعات. |
Le Représentant spécial a par exemple fait appel à l'ascendant des chefs religieux et a facilité leur participation à divers stades du processus de paix au Soudan. | UN | ففي السودان على سبيل المثال، وجّه الممثل الخاص دعوة إلى القيادة ويسّر مشاركة الزعماء الروحيين في مراحل مختلفة من عملية السلام في السودان. |
En invitant un représentant de dirigeants religieux et spirituels, nous nous montrons sélectifs car des centaines d'autres organisations sans doute mieux reconnues pourraient être représentées ici. | UN | وإننا بدعوة ممثلين للزعماء الدينيين أو الروحيين إنما نصبح انتقائيين. وربما توجد مئات بين المنظمات الأخرى التي قد تكون مؤهلة بصورة أفضل لتكون ممثلة هنا. |
C'était surtout mes sœurs et ma mère, et deux médiums. | Open Subtitles | هذا كان بسبب أمي وأختي اثنين من الوسطاء الروحيين |
Le Rapporteur spécial salue l'appel au pardon et au réapprentissage de la vie en commun lancé par certaines personnalités religieuses. | UN | وقد اعجبت المقررة الخاصة بدعوات بعض الزعماء الروحيين إلى التسامح والتعلﱡم على التعايش من جديد. |
Seulement le parrain et la marraine. | Open Subtitles | حسناً، هلْ لي أن أصور الأبوين الروحيين الآن مِن فضلكما؟ |
Où des voyants ont retrouvé des enfants disparus, des corps. | Open Subtitles | بها أن الوسطاء الروحيين قد وجدوا أطفال مفقودين، وجثث |
J'ai vu des médiums, des voyantes, des chiromanciennes, des guides spirituels, des théâtres remplis d'énergie médiumnique, Mme McGarvie ! | Open Subtitles | لقد شاهدت الكثير من الوسائل ، النظر من خلال كريستالة قارئو الكف ، المرشدين الروحيين مسارح تهئ للطاقة الروحية ، سيدة ماكرفي |
Les premières photographies abstraites sont l'œuvre de spiritualistes. | Open Subtitles | على سبيل المثال، أنأولصورةمجرّدة.. تم ألتقاطها من قبل الروحيين. |