"الروما في" - Traduction Arabe en Français

    • roms dans
        
    • Roms en
        
    • Roms à
        
    • rom dans
        
    • rom en
        
    • roms au
        
    • rom à
        
    • rom de
        
    • Roms sur
        
    • Roms de
        
    • rom au
        
    • roms du
        
    • roms sont placés dans
        
    • des Roms
        
    Il s'est dit préoccupé par la discrimination et la ségrégation visant les enfants roms dans les écoles. UN لكنها أعربت عن قلقها من التمييز والفصل العنصري اللذين يتعرض لهما أطفال الروما في المدارس.
    L'intégration des enfants roms dans l'éducation préscolaire avait continué de progresser. UN وتواصل إحراز التقدم في مجال إدماج أطفال الروما في التعليم قبل المدرسي.
    Le Programme privilégie l'éducation, qui est déterminante pour améliorer la situation des roms dans d'autres domaines. UN وتُبرز في `البرنامج` المهام التعليمية وذلك لأنها تحدد إمكانيات تحسين وضع طائفة الروما في المجالات الأخرى.
    Le tableau 7 ci-dessous présente des données sur le niveau d'instruction des Roms en Bulgarie, recueillies lors des recensements officiels effectués en 2001 et en 2011 par l'Institut national de statistique. UN وترد في الجدول 7 أدناه بيانات تتعلّق بمستوى التعليم لطائفة الروما في بلغاريا، وهي بيانات جُمعت خلال تعدادات رسمية أجراها المعهد الإحصائي الوطني في عامي 2001 و 2011.
    Il convient de mentionner la contribution d'organisations Roms à la collecte des données, à l'identification des besoins et à la formulation de propositions concrètes. UN وتجدر الإشارة إلى مساهمة منظمات الروما في جمع البيانات، وتحديد الاحتياجات، وإعداد مقترحات محددة.
    Il a pour mission de favoriser l'intégration des membres de la communauté rom dans la société et de leur garantir l'égalité des chances. UN وقد أنشئ هذا المجلس من أجل تعزيز إدماج السكان الروما في المجتمع وكفالة تمتعهم بتكافؤ الفرص.
    D'assurer la participation effective des roms dans la vie politique et publique et leur représentation adéquate au Parlement et dans les partis politiques; UN تأمين مشاركة جماعة الروما في الحياة السياسية والعامة مشاركةً فعالة وتمثيلها بصورة مناسبة في البرلمان والأحزاب السياسية
    Elle s'est inquiétée de la ségrégation des enfants roms dans l'éducation. UN وأعربت عن مشاطرتها القلق حيال الفصل العنصري الذي يتعرض له أطفال الروما في التعليم.
    Il a instamment prié la République tchèque de renforcer ses programmes visant à intégrer les filles roms dans l'enseignement ordinaire. UN وحثت اللجنة الجمهورية التشيكية على تعزيز برامجها لإدماج فتيات الروما في التعليم العادي.
    Il note également avec préoccupation le très faible nombre de femmes roms dans l'enseignement supérieur. UN وهى تلاحظ أيضاً بقلق ضآلة عدد نساء طائفة الروما في التعليم العالي.
    Le Comité est en outre préoccupé par le manque d'information sur le degré d'intégration des femmes roms dans le système de santé obligatoire réformé. UN كما يساور القلق اللجنة بشأن عدم وجود معلومات عن إدراج نساء طائفة الروما في نظام الرعاية الصحية الإجباري الذي تم إصلاحه.
    Diverses mesures ont été prises pour favoriser l'intégration des enfants roms dans le système scolaire traditionnel, dont les principales sont les suivantes : UN وقد اتُّخِذت تدابير مختلفة لتعزيز دمج أطفال طائفة الروما في النظام المدرسي العام. ومن بين هذه التدابير ما يلي:
    En effet, les chances qu'ont les personnes d'ascendance africaine dans les Amériques ou les groupes de Roms en Europe font l'objet d'intenses débats. UN وبالفعل، تعتبر الفرص التعليمية للمنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين أو جماعات الروما في أوروبا موضوع نقاشات هامة.
    Le Comité est fortement engagé auprès d'associations Roms en Albanie, Bosnie-Herzégovine, Fédération de Russie, Roumanie et Serbie mais aussi en France. UN واللجنة ملتزمة التزاماً قوياً مع جمعيات الروما في ألبانيا والبوسنة والهرسك والاتحاد الروسي ورومانيا وصربيا وفرنسا.
    En 2011, elle inscrira sur la liste des priorités de l'UE une stratégie en faveur des Roms à l'échelle de l'Europe. UN وستدرج هنغاريا في جدول أعمال الاتحاد الأوروبي في عام 2011 استراتيجية لإدماج الروما في جميع أنحاء أوروبا.
    L'oratrice demande quelle mesure le Gouvernement prend pour élaborer une telle politique et s'il envisage d'améliorer l'accès des filles Roms à l'enseignement supérieur, au moyen de bourses. UN وتساءلت عما تعتزم الحكومة عمله لوضع مثل هذه السياسة وعما إذا كانت لديها خطط لتحسين فرص البنات من طائفة الروما في الحصول على التعليم العالي من خلال تقديم المنح.
    Elle a également posé des questions sur les droits des minorités nationales et l'insertion de la minorité rom dans le système éducatif. UN وسألت أيضاً عن حقوق الأقليات القومية ودمج أقلية الروما في النظام التعليمي.
    Nous accordons une attention particulière à la communauté rom en République de Macédoine. UN ونولي الاهتمام الخاص لمجتمع الروما في جمهورية مقدونيا.
    La question de la participation des roms au pouvoir de décision et à la vie publique et politique des pays dans lesquels ils résident ou dont ils sont ressortissants revêt une importance certaine. UN إن مسألة ضمان مشاركة الروما في اتخاذ القرار وفي الحياة العامة والسياسية في البلدان التي يقيمون فيها أو التي يشكلون جزءاً من مواطنيها هي مسألة هامة.
    Elles ont mis en place un système de quotas pour l'admission des roms dans les écoles et les universités, et créé un département rom à l'Université de Bucarest. UN وقد طُبق نظام حصص لقبول الطلاب من طائفة الروما في المدارس والجامعات وأنشئ قسم خاص لطائفة الروما في جامعة بوخارست.
    Le programme gouvernemental d'aide à la communauté rom de la voïvodie de Malopolska était un programme pilote. UN وكان البرنامج الحكومي النموذجي لمساعدة طائفة الروما في إقليم مالوبولسكا برنامجاً نموذجياً.
    Elle l'avait aussi exhorté à prendre des mesures pour élaborer des moyens plus efficaces permettant d'évaluer et de suivre l'évolution de la situation des Roms sur les plans de l'emploi, de la profession et du chômage. UN كما حثت الحكومة على اتخاذ تدابير لتطوير وسائل محسّنة لتقييم ورصد وضع الروما في العمالة والمهن والبطالة.
    En outre, 75 % des enfants Roms de Serbie ne sont pas scolarisés du tout. UN وعلاوة على ذلك، فإن 75 في المائة من أطفال الروما في صربيا غير ملتحقين بالمدارس إطلاقاً.
    Les mesures prises par l'État prévoient une contribution active de la communauté rom au processus de prise de décisions via, entre autres, le système de consultation et de suivi. UN وتسند التدابير الحكومية دورا نشطا لطائفة الروما في عملية صنع القرار، من خلال جملة أمور من بينها إيجاد نظام للتشاور والرصد.
    La majorité des élèves roms du secondaire n'obtiennent des qualifications que dans des domaines leur offrant peu de possibilités d'emploi. UN وغالبية طلاب الروما في المرحلة الثانوية يتأهلون في مجالات لا تتيح لهم سوى فرص عمل محدودة.
    Les enfants roms sont placés dans des écoles séparées ou envoyés dans des écoles spéciales pour enfants atteints de handicaps mentaux. UN ويوضع أفراد الروما في مدارس منفصلة أو يُرسلون إلى مدارس خاصة بالأطفال ذوي الإعاقات الذهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus