| Selon le dernier recensement de la population, la proportion des ménages ayant accès à l'eau potable en milieu rural est de 50,20 %. | UN | وحسب آخر تعداد للسكان، تبلغ نسبة البيوت المعيشية التي تحصل على المياه الصالحة للشرب في الوسط الريفي 50.20 في المائة. |
| Le développement du monde rural retiendra une attention particulière des pouvoirs publics compte tenu du fait que plus de 90 % de notre population vit en milieu rural. | UN | وستتطلب تنمية القطاع الريفي اهتمام خاصا من السلطات العامة نظرا ﻷن أكثر من ٩٠ في المائة من سكان بلدنا يعيشون في الريف. |
| La Banque coopérative du Panama a néanmoins communiqué des informations au sujet de ses programmes de crédit aux femmes panaméennes, particulièrement en milieu rural. | UN | غير أن المصرف التعاوني في البلد قدم معلومات عن برامجه الائتمانية المتعلقة بالمرأة البنمية، ولا سيما في القطاع الريفي. |
| Dès lors, la collectivité rurale doit être le lieu de décision et de résolution des problèmes. | UN | ولهذا، يتعين على المجتمع الريفي أن يصبح مركز صنع القرار وإيجاد الحل للمشاكل. |
| Licence de sociologie rurale et urbaine, Université d'Alger, 1980 | UN | الإجازة في علم الاجتماع الريفي والمدني، جامعة الجزائر، 1980 |
| Les travailleurs peuvent être présents dans plus d'un secteur du marché du travail rural. | UN | وقد يشترك العمال في أكثر من قسم واحد من أقسام سوق العمل الريفي. |
| Les travailleurs peuvent être présents dans plus d'un secteur du marché du travail rural. | UN | وقد يشترك العمال في أكثر من قسم واحد من أقسام سوق العمل الريفي. |
| Quatre vingtcinq pour cent environ de la population vivent de l'agriculture et d'autres activités traditionnelles en milieu rural. | UN | ويعيش ما يقرب من 85 في المائة من السكان على الزراعة وغيرها من الأنشطة التقليدية في القطاع الريفي. |
| En milieu rural, 33 % de la population vivait également en dessous du seuil de pauvreté global en 1995, en dépit du jeu des mécanismes de la solidarité familiale. | UN | وأما في الوسط الريفي فإن 33 في المائة من السكان تعيش أيضا تحت خط الفقر الشامل عام 1995، رغم وجود آليات التضامن الأسري. |
| Le débat a fait ressortir le rôle sous-jacent de la pression démographique, tant en milieu rural que dans les zones urbaines. | UN | وقد كان الضغط السكاني في السياقين الريفي والحضري على السواء مسألة أساسية طفت إلى السطح خلال المناقشة. |
| Il se doit détacher que ces problèmes ont plus grande prévalence dans le milieu rural. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح أن هذه المشاكل أكثر انتشارا بالوسط الريفي. |
| Réintégration sans heurt des jeunes à haut risque grâce aux possibilités de transport rural | UN | إعادة الإدماج السلمي للشباب المعرضين للخطر الشديد بإتاحة فرص النقل الريفي |
| Thème spécifique : La dimension rurale du développement urbain durable | UN | الموضوعات الخاصة: البعد الريفي في التنمية الحضرية المستدامة |
| La dimension rurale du développement urbain durable : Rapport du secrétariat | UN | البعد الريفي في التنمية الحضرية المستدامة: تقرير من الأمانة |
| Nombreux sont les pays où l'économie rurale informelle continue d'absorber le plus de main-d'œuvre; cela étant, elle tend à favoriser les hommes. | UN | وفي بلدان كثيرة، ما برح الاقتصاد الريفي غير الرسمي يقدم معظم فرص العمل؛ بيد أن هذا العمل يجنح إلى تفضيل العمال الذكور. |
| Le domaine de la production économique rurale a bénéficié du financement le plus important sans pour autant avoir atteint son objectif. | UN | ويتلقى الانتاج الاقتصادي الريفي أضخم تمويل، لكنه لا يزال حاليا دون الهدف الى حد ما. |
| a) Production économique rurale | UN | المعتمد وقيد التنفيذ الانتاج الاقتصادي الريفي |
| Croyances traditionnelles selon lesquelles l'utilisation des technologies modernes empêche le progrès des femmes dans l'agriculture dans les zones rurales. | UN | :: المعتقدات التقليدية التي تفيد أن استخدام بعض التكنولوجيات العصرية يعرقل تقدم المرأة في الزراعة على المستوى الريفي. |
| Financer pour les jeunes ruraux des petites entreprises centrées sur les produits des entreprises gérées par des femmes, telles que les entreprises de transformation des denrées alimentaires. | UN | تمويل مشاريع صغيرة للشباب الريفي أساسها منتجات مشاريع النساء مثل التصنيع الغذائي؛ |
| Voilà ce que nous amène le country Club, ce genre d'occasions. | Open Subtitles | أترين؟ هذا ما يقودنا النادي الريفي إليه فرص كهذه |
| Je pensais que tu détesterais la campagne plus que ça. | Open Subtitles | اعتقدت أن تكرهي الجانب الريفي بهذه المدينة أكثر |
| Difficultés rencontrées dans les campagnes Raréfaction des eaux de surface | UN | التحديات التي تواجه الواقع الريفي جفاف المسطحات المائية |
| La rumeur dit qu'il y a une souche d'arbre à la ferme où Marcello a grandi. | Open Subtitles | تقول الإشاعة أنه يوجد جذع شجرة تغطيه الدماء خارج منزلهم الريفي حيث ترعرع |
| Geneviève Savigny, Confédération paysanne et Coordination européenne de La Via Campesina; | UN | جينيفيف سافيني، الاتحاد الريفي والتنسيق الأوروبي لحركة الفلاحين العالمية؛ |
| Quant aux banques privées, elles demeurent peu enclines, en règle générale, à prêter au secteur agricole. | UN | وما زال القطاع المصرفي الخاص ينفر عموما من إقراض القطاع الريفي. |
| Il est impossible de lutter contre la pauvreté dans les régions rurales s'il n'y a pas de croissance. | UN | النمو الريفي ضروري للحد من الفقر الريفي. |
| Je n'ai pas le temps de jouer avec toi aujourd'hui, péquenaud. | Open Subtitles | ليس لديه الوقت لألعب معك اليوم ايها الفتى الريفي |
| Le cul-terreux dit au yuppie... | Open Subtitles | الريفي قال للموظف الناجح |
| Un gars de la grande ville ? Moi, je suis qu'un bouseux esseulé. | Open Subtitles | فتى المدينة الكبيرة وأنا الريفي النكرة الوضيع |
| Ce péquenot arrive ici et croit faire la loi ! | Open Subtitles | حالما يصل الريفي هنا, يتصرّف بكبر. |