À la suite de son adoption, ce pays est devenu le principal exportateur de produits agricoles vers l'île. | UN | وقد مكن هذا الإجراء الولايات المتحدة من أن تتحول إلى أكبر مصدر للمنتجات الزراعية إلى كوبا. |
Cela permettra d'acheminer les produits agricoles vers les marchés et d'améliorer l'économie rurale non agricole. | UN | وسيساعد هذا على جلب المنتجات الزراعية إلى السوق وتحسين الاقتصاد الريفي غير الزراعي. |
Le Kazakhstan coopère avec succès avec le Programme alimentaire mondial par le biais duquel il envoie des produits agricoles en Afghanistan. | UN | وتتعاون كازاخستان بنجاح مع برنامج الأغذية العالمية من خلال استخدامه في إرسال منتجاتها الزراعية إلى أفغانستان. |
La mise en place de systèmes décentralisés de conversion des déchets de la biomasse agricole en énergie pourrait permettre de résoudre ces deux problèmes en même temps. | UN | ويمكن أن يؤدي إنشاء نظم لامركزية لتحويل الطاقة قائمة على الكتلة الأحيائية للنفايات الزراعية إلى حل هاتين المشكلتين كلتيهما في وقت واحد. |
Durant cette même période, des produits agricoles ont été effectivement exportés à Cuba pour un montant supérieur à 700 millions de dollars. | UN | وفي تلك الفترة نفسها، صدر بالفعل ما قيمته أكثر من 700 مليون دولار من المنتجات الزراعية إلى كوبا. |
L'amélioration de la productivité agricole a augmenté les revenus. | UN | وأدى تحسين الإنتاجية الزراعية إلى زيادة الدخل. |
Le manque de débouchés agricoles a rendu nécessaire le développement de capacités de commercialisation. | UN | وأدى الافتقار إلى منافذ للمنتجات الزراعية إلى ظهور الحاجة إلى تعزيز القدرات في سلسلة التسويق. |
La collaboration avec le FIDA permet de faciliter l'accès des organisations paysannes au crédit agricole au Burkina Faso et au Mozambique; ce dispositif fait également l'objet de négociations en Éthiopie et au Ghana. | UN | 70 - ويؤدي التعاون مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية إلى تيسير حصول منظمات المزارعين على الائتمان الزراعي في بوركينا فاسو وموزامبيق؛ ويُتفاوض بشأن هذه الطريقة في إثيوبيا وغانا أيضا. |
Dans le cas des exportations agricoles à destination de l'UE, par exemple, l'indice de restriction globale, comprenant les mesures non tarifaires, est estimé à 56 %, alors que l'indice de restriction tarifaire s'établit à 22 %. | UN | وعلى سبيل المثال تواجه الصادرات الزراعية إلى الاتحاد الأوروبي تقييداً شاملاً متضمناً التدابير غير التعريفية إلى 56 في المائة، في حين أن التقييد التعريفي هو 22 في المائة. |
Ils ont estimé que les objectifs dans ce domaine étaient trop ambitieux par rapport à ceux fixés dans l'agriculture. | UN | ووجدت أن مستوى الطموح بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق هو أعلى مما ينبغي مقارنة بالزراعة. |
Du point de vue des exportations, les différences de saisons permettent au pays d'exporter avec profit ses excédents agricoles vers l'Inde, notamment des légumes et des fruits de contresaison. | UN | وعلى صعيد التصدير، وبسبب الفوارق الفصلية، فإن بوتان قادرة على تصدير فوائضها من المنتجات الزراعية إلى الهند بما يدر عليها أرباحاً، ولا سيما الخضار ومحاصيل الفواكه المنتجة خارج فصول انتاجها في الهند. |
Par exemple, en profitant des possibilités limitées offertes par la loi des États-Unis de 2000 relative à la reforme des sanctions commerciales et au développement des exportations, les États-Unis sont devenus les plus grands exportateurs de produits agricoles vers Cuba. | UN | فعلى سبيل المثال، إذ تستغل الولايات المتحدة الفرص المحدودة المتوفرة بموجب قانونها المتعلق بإصلاح الجزاءات التجارية وتعزيز الصادرات، أصبحت أكبر مصدّر للمنتجات الزراعية إلى كوبا. |
37. Le Japon s'est associé au Brésil pour transférer des technologies agricoles vers d'autres pays en développement, y compris en Afrique. | UN | 37- وتدخل اليابان في شراكة مع البرازيل لنقل التكنولوجيا الزراعية إلى بلدان نامية أخرى، بما في ذلك بلدان تقع في أفريقيا. |
Des décisions peuvent également être prises concernant la conversion de terres agricoles en terrains industriels ou urbains. | UN | وهي تنطوي أيضا على اتخاذ قرارات بشأن تحويل الأراضي الزراعية إلى الاستخدام الصناعي أو الحضري. |
Des maisons ont été détruites et l'on a rendu inutilisables des terres agricoles en voulant agrandir des colonies et donc laisser sur le terrain des traces qui interdisent le recours à la solution des deux États, violant ainsi la Convention de Genève et le droit international. | UN | فقد دُمرت المنازل، وحُولت الأراضي الزراعية إلى أراض جدباء لا نفع فيها من أجل توسيع المستوطنات وبالتالي خلق حقائق على الأرض من شأنها أن تحول دون التوصل إلى حل على أساس وجود دولتين، في انتهاك لاتفاقية جنيف والقانون الدولي. |
1. Recyclage en Ouganda : les briquettes de charbon transforment les déchets agricoles en sources d'énergie | UN | 1 - إعادة التدوير في أوغندا: قوالب الفحم الحجري تحول النفايات الزراعية إلى مصدر للطاقة |
Le CIET a aussi réalisé un projet de conversion des déchets de la biomasse agricole en ressource dans quatre endroits, à savoir : la municipalité de Madhyapur Thimi (Népal), le district de Sanghar (Pakistan), Cabiao (Philippines) et le district de Monaragala (Sri Lanka). | UN | ونفذ المركز الدولي للتكنولوجيا البيئية أيضاً مشروع تحويل الكتلة الأحيائية للنفايات الزراعية إلى مورد في أربع مناطق، وهي: بلدية ماديابور تيمي في نيبال، ومنطقة سانغار في باكستان، وكابياو في الفلبين، ومنطقة موناراغالا في سري لانكا. |
29. Les politiques agricoles ont produit ces changements dans l'alimentation par deux biais. | UN | 29- وأدت السياسات الزراعية إلى هذه التحولات في الأنماط الغذائية عبر قناتين. |
La baisse des investissements publics au titre de la recherche agricole a eu pour effet de ralentir la mise au point et le transfert de nouvelles technologies agricoles, en particulier celles qui sont utiles aux agriculteurs pauvres dans les pays en développement. | UN | وقد أدى تدني الاستثمار العام في البحوث الزراعية إلى التباطؤ في استنباط ونقل تكنولوجيات محاصيل جديدة، وخاصة التكنولوجيات المفيدة للمزارعين الفقراء في البلدان النامية. |
Le désengagement de ceux-ci dans les services agricoles a déstabilisé les zones rurales et a exacerbé le problème de la pauvreté. | UN | فقد أدى سحب الدعم الحكومي للخدمات الزراعية إلى زعزعة استقرار المناطق الريفية وتفاقم مشكلة الفقر. |
11. En règle générale, on entend par mutation structurelle le transfert d'emplois d'un secteur à un autre, par exemple du secteur agricole au secteur industriel, du secteur industriel à celui des services, d'une région à une autre, ou d'une maind'œuvre non qualifiée à une maind'œuvre qualifiée. | UN | 11- ويشير التغير الهيكلي عموماً إلى تحول في العمالة من قطاع إلى آخر، مثلاً من العمالة الزراعية إلى العمالة الصناعية، ومن الصناعة إلى الخدمات، من منطقة إلى أخرى، أو من عمالة غير ماهرة إلى عمالة ماهرة. |
Ce groupe de travail s'attache à obtenir la levée des mesures interdisant le financement privé des exportations agricoles à destination de notre pays, la liberté de circulation et l'abrogation de l'article 211 de la loi générale de finances de 1999, qui autorise l'usurpation de marques de commerce cubaines en flagrante violation du droit de la propriété intellectuelle. | UN | وعمل الفريق على التأثير من أجل إلغاء القيود المفروضة على تمويل القطاع الخاص للمبيعات الزراعية إلى بلدنا، ومن أجل حرية السفر، وإلغاء المادة 211 من قانون المصادرات الشامل لسنة 1999، الذي أتاح إمكانية سرقة العلامات التجارية الكوبية، مما يشكل خرقا واضحا لقانون الملكية الفكرية. |
Le Président du Groupe de négociation a aussi suggéré que tous les pays soient obligés d'adopter des lignes tarifaires consolidées pour 95 % des lignes tarifaires et 95 % des importations. | UN | كما اقترح رئيس المفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق مطالبة جميع البلدان بزيادة مستوى تثبيتات تعريفاتها المشمولة إلى 95 في المائة من الخطوط التعريفية و95 في المائة من الواردات. |