le dirigeant chypriote turc a accepté d'examiner cette suggestion, mais l'a rejetée par la suite. | UN | وقد وافق الزعيم القبرصي التركي علـى دراســة هذا الاقتراح، إلا أنه رد بالرفض فيما بعد. |
Pour sa part, le dirigeant chypriote turc avait déjà refusé d'accepter la démarche que je proposais. | UN | وكان الزعيم القبرصي التركي قد امتنع بالفعل عن قبول اﻹجراء الذي كنت أقترحه. |
Malheureusement, le dirigeant chypriote turc et le Gouvernement turc les ont rejetées. | UN | ولسوء الحظ، فقد رفض الزعيم القبرصي التركي والقيادة التركية هذه المقترحات. |
Mais j'estime que c'est M. Denktash, le dirigeant chypriote turc, qui porte la responsabilité première de l'échec final. | UN | وإذا لم ينجح هذا الجهد الأخير، فإنني أعتقد أن الزعيم القبرصي التركي، السيد دنكتاش، يتحمل المسؤولية الأساسية. |
Cette attitude déplorable du dirigeant chypriote turc apparaît clairement dans les déclarations qui sont citées ci-après. | UN | وينعكس هذا الموقف الذي يبعث على الاستياء من جانب الزعيم القبرصي التركي في البيانات المقتبسة أدناه: |
J'ai aussi vivement encouragé le dirigeant de la communauté chypriote turque à faire preuve lui aussi d'esprit de conciliation, compte tenu des idées qui avaient été avancées. | UN | كما قمت بتشجيع الزعيم القبرصي التركي بقوة على الاستجابة بطريقة مناسبة لﻷفكار التي جرى بحثها. |
14. le dirigeant chypriote turc a demandé à M. Cordovez quel serait le statut des interlocuteurs aux futurs pourparlers. | UN | ٤١- وأثار الزعيم القبرصي التركي مع السيد كوردوفيس مسائل تتعلق بمركز المتفاوضين في المحادثات المقبلة. |
le dirigeant chypriote turc a demandé à M. Cordovez quel serait le statut des interlocuteurs aux futurs pourparlers. | UN | وأثار الزعيم القبرصي التركي مع السيد كوردوفيس مسائل تتعلق بمركز المتفاوضين في المحادثات المقبلة. |
le dirigeant chypriote turc avait déjà refusé d'accepter la démarche proposée. | UN | وكان الزعيم القبرصي التركي قد رفض بالفعل قبول الاسلوب المقترح. |
Il a vivement encouragé le dirigeant chypriote turc à donner toute l'attention qui se devait aux idées examinées au cours des réunions conjointes. | UN | وشجع الزعيم القبرصي التركي بشدة على التجاوب بطريقة تتناسب مع اﻷفكار التي نوقشت أثناء الاجتماعات المشتركة. |
le dirigeant chypriote turc a réaffirmé son attachement à une solution fédérale. | UN | وأكد الزعيم القبرصي التركي من جديد التزامه بالحل الاتحادي. |
J'ai vivement engagé le dirigeant chypriote turc à réagir dans le même sens. | UN | وحثثت الزعيم القبرصي التركي على أن يستجيب بطريقة مناسبة. |
Pour sa part, le dirigeant chypriote turc avait déjà refusé d'accepter la démarche que je proposais. | UN | وكان الزعيم القبرصي التركي قد امتنع بالفعل عن قبول اﻹجراء الذي كنت أقترحه. |
Il a vivement encouragé le dirigeant chypriote turc à donner toute l'attention qui se devait aux idées examinées au cours des réunions conjointes. | UN | وشجع الزعيم القبرصي التركي بشدة على التجاوب بطريقة تتناسب مع اﻷفكار التي نوقشت أثناء الاجتماعات المشتركة. |
Malheureusement, le dirigeant chypriote turc et le Gouvernement turc les ont rejetées. | UN | لكن الزعيم القبرصي التركي والقيادة التركية رفضا هذه المقترحات للأسف. |
Déclaration conjointe faite par le dirigeant chypriote grec, Demetris Christofias, et le dirigeant chypriote turc, Mehmet Ali Talat | UN | بيان مشترك صادر عن الزعيم القبرصي اليوناني ديميتريس كريستوفياس والزعيم القبرصي التركي محمد علي طلعت |
le dirigeant chypriote turc a proposé pour sa part que des membres de la police civile chypriote turque, en uniforme et dotés d'armes de poing, soient postés dans une maison immédiatement adjacente à la route en un point se trouvant immédiatement au nord de la zone tampon. | UN | واقترح الزعيم القبرصي التركي، من جانبه، أن يتمركز أفراد الشرطة المدنية القبرصية التركية، في زيهم الرسمي وبأسلحتهم الخفيفة، في موقع ملاصق مباشرة للطريق وعند نقطة تقع شمالي المنطقة العازلة. |
Cinq semaines plus tard, le dirigeant chypriote turc a déclaré que la carte qui lui avait été présentée le 11 mars 1994 n'était pas acceptable. | UN | وبعد خمسة أسابيع من ذلك التاريخ، ذكر الزعيم القبرصي التركي أن الخريطة التي أعطيت له في ١١ آذار/مارس ١٩٩٤ ليست مقبولة. |
Nous regrettons à ce propos qu'après cinq séries de pourparlers indirects sous les auspices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. R. Denktash, le dirigeant chypriote turc, soutenu par la Turquie, refuse de participer à une nouvelle série. | UN | ونأسف في هذا الخصوص لأن السيد ر. دنكطاش، الزعيم القبرصي التركي الذي تؤيده تركيا، وبعد إجراء خمس جولات من المحادثات عن قرب برعايتكم، يرفض الاشتراك في جولة جديدة. |
Il s'en est ouvert auprès du dirigeant chypriote grec, avec qui il a évoqué plusieurs autres aspects préoccupants de la campagne. | UN | وأثار ممثلي الخاص هذه المسألة مع الزعيم القبرصي اليوناني، فضلا عن عدد من الشواغل الأخرى المتعلقة ببعض جوانب الحملة. |
Le 6 juin 1994, le dirigeant de la communauté chypriote turque a donné à mon Représentant spécial adjoint de nouvelles informations sur la position de sa partie. | UN | وفي ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤، قدم الزعيم القبرصي التركي إلى نائب ممثلي الخاص معلومات إضافية عن موقف الجانب القبرصي التركي. |
Mes représentants ont déclaré au dirigeant chypriote turc que de tels droits n'étaient pas implicitement reconnus dans l'ensemble de mesures de juillet 1993, qui prévoyait que les compagnies immatriculées en Turquie aient, à l'aéroport international de Nicosie, les mêmes droits que ceux qui étaient actuellement reconnus aux compagnies étrangères. | UN | وأبلغ ممثلي الزعيم القبرصي التركي بأن هذا لم يكن واردا ضمن مجموعة التدابير الصادرة في تموز/يوليه ١٩٩٣ التي تنص على أن تتمتع الخطوط الجوية المسجلة في تركيا بنفس حقوق المرور في مطار نيقوسيا الدولي التي تتمتع بها حاليا الخطوط الجوية اﻷجنبية في قبرص. |