Cependant, les droits de l'homme à vertu émancipatrice authentique ne pourront être que le produit biologique du temps et de l'espace africain. | UN | على أنه إذا أريد لها أن تفضي إلى التحرر، فلا بد أن تكون الثمرة الطبيعية التي يطرحها الزمان والمكان في أفريقيا. |
Ni le temps écoulé, ni les bouleversements survenus sur la scène politique internationale ne justifient de faire bénéficier le Japon de cette suppression. | UN | فلا الزمان الذي انقضى ولا التقلبات التي شهدتها الساحة السياسية الدولية يبرر استفادة اليابان من حذف هذه اﻷحكام. |
La paix et le développement, voilà deux idéaux qui, depuis des décennies, constituent le pari de la communauté internationale. | UN | فالسلام والتنمية من المثل العليا التي تشكل منذ عقود من الزمان تحديا كبيرا للمجتمع الدولي. |
En qualité de membre de la Conférence, le Kenya a regretté l'absence de progrès à la Conférence durant près d'une décennie. | UN | وما برحت كينيا تشعر بالقلق، بصفتها عضوا في المؤتمر، إزاء انعدام التقدم في المؤتمر لما يقرب من عقد من الزمان. |
Le Groupe des armes illicites est opérationnel au sein de la Direction de la police judiciaire depuis 10 ans. | UN | وفي إدارة الشرطة القضائية، يقوم الفريق المعني بالأسلحة غير المشروعة بعمله منذ عقد من الزمان. |
Dans les dix années qui ont précédé la crise économique mondiale, la croissance économique s'élevait à environ 5% par an. | UN | وحتى بداية الأزمة الاقتصادية العالمية، بلغ متوسط النمو الاقتصادي نسبة 5 في المائة سنويا لمدة عقد من الزمان. |
Plus récemment, la République démocratique du Congo a tenu des élections démocratiques pour la première fois en 40 ans. | UN | ومؤخرا جدا، أجرت جمهورية الكونغو الديمقراطية انتخابات ديمقراطية لأول مرة منذ أربعة عقود من الزمان. |
Ce message... est transmis à travers le temps et l'espace. | Open Subtitles | هذه الرسالة إنها تبث عبر كل الزمان والمكان |
Il est le mauvais temps et le lieu. Sortons d'ici. | Open Subtitles | إنه المكان و الزمان الخاطىء فلنخرج من هنا |
Il tourne, le cercle du temps, filant jusqu'à la ligne d'arrivée. | Open Subtitles | ،جولة تلو جولة، دورة الزمان سباق نحو خط النهاية |
Combien de temps pensez-vous garder le pouvoir sans le soutien des Maîtres du temps ? | Open Subtitles | إلى متى تظن أنك ستستحوذ على القوّة بدون مساندة سادة الزمان ؟ |
C'est la leçon que nous pouvons tirer de l'expérience des décennies passées. | UN | وهذا هو الدرس الذي يمكننا أن نستخلصه من تجارب عقود عديدة من الزمان. |
Au cours de ces six décennies, la Chine a formulé et appliqué un modèle de développement reposant sur les caractéristiques chinoises. | UN | وقال إن الصين وضعت ونفذت على امتداد ستة عقود من الزمان استراتيجية إنمائية تقوم على الخصائص الصينية. |
La Conférence du désarmement est dans une impasse depuis plus d'une décennie. | UN | لقد ظل مؤتمر نزع السلاح متعثراً لأكثر من عقد من الزمان. |
Il a vécu à côté de moi pendant plus d'une décennie. | Open Subtitles | واحد عاش بجانبي مباشرة لاكثر من عقد من الزمان |
Il a mentionné les progrès importants enregistrés en matière de développement social ces dernières années et ce même à l'issue d'un conflit armé de plus de dix ans. | UN | وأشارت نيبال إلى إنجازات هامة شهدها ميدان التنمية الاجتماعية في السنوات الأخيرة رغم كونها خارجة من نزاع مسلح دام لما يربو على عقد من الزمان. |
Il était une fois, les lapins tous tombés malades Et ils élevés et ils élevés et avant longtemps la maladie était juste une mémoire froid. | Open Subtitles | في قديم الزمان جميع الأرانب أصبحت مريضة وقد توالدوا وتوالدوا وبعد مرور وقت طويل أصبح المرض مجرد ذكرى غير مهمة |
Il est incontestable que les Géorgiens constituent la majorité dans la région depuis nettement plus d'un siècle. | UN | ومما لا ينكر أن الجورجيين كانوا يشكلون ﻷكثر من قرن من الزمان أغلبية سكان المنطقة. |
Cela fait deux siècles que son siège est situé à Rome. | UN | وهي تتخذ من روما مقرا لها منذ قرنين من الزمان. |
J'ai été ressuscité, et après ça, voila qu'elle était poussée a cela presque au même endroit et même moment. | Open Subtitles | لقد تم سحبي من الموت وعندها كانت هي تدفع له في نفس الزمان والمكان تقريباً |
On a de la chance d'être remontés à cette époque. | Open Subtitles | حسنٌ أظننا محظوظان أننا أنتهينا في هذا الزمان |
Ton œil de feu, il voit à travers l'espace-temps ? | Open Subtitles | لديها قدرة فريدة من نوعها على الأقران من خلال الزمان والمكان؟ |
Je te texte un endroit et une heure. Seulement toi, ou je me sauve. | Open Subtitles | سوف أرسل لك رسالة فيها الزمان والمكان، فقط أنت وإلا سأهرب |
Dans la pratique, néanmoins, tous les organes de surveillance observent cette règle connue sous le nom de < < recevabilité ratione temporis > > . | UN | غير أنه من حيث الممارسة، تطبق جميع هيئات الإشراف هذا الشرط المتعارف عليها عموما باسم ' المقبولية من حيث الزمان`. |
On a la date, le lieu, et tout le tremblement! | Open Subtitles | نعرف الزمان و المكان و كل التفاصيل اللازمة |