"الزمر" - Traduction Arabe en Français

    • Al Zumer
        
    • factions
        
    En 1982, M. Al Zumer a été condamné par la Haute Cour de sécurité de l'État à quinze ans de prison. UN وفي عام 1982، أدانت محكمة أمن الدولة العليا السيد الزمر وحكمت عليه بالسَّجن مدة 15 سنة.
    Le tribunal a condamné M. Al Zumer à une nouvelle peine de sept ans de prison. UN وأدانت المحكمة السيد الزمر ووقَّعت عليه عقوبة أخرى بالسَّجن مدتها سبع سنوات.
    Deux peines ont été prononcées contre M. Al Zumer et cumulées. UN ووقَّعت السلطتان عقوبتين على السيد الزمر فضُمَّ الحكمان.
    Des factions somaliennes avaient toutefois accepté de délivrer des permis de pêche à des flottilles étrangères dans les zones qu'elles contrôlaient respectivement, moyennant paiement de commissions fondées sur les prises. UN ومع ذلك فقد وافقت بعض الزمر في الصومال على إصدار ترخيصات بالصيد، في المناطق التي تسيطر عليها، لﻷساطيل اﻷجنبية مقابل عمولة خاصة تتناسب ومقدار الكميات المصيدة.
    On peut se demander si une intervention internationale ne verra pas elle-même se dresser contre elle certaines factions. UN ويمكن التساؤل عما إذا كان من شأن أي تدخل دولي أن يؤدي إلى وقوف بعض الزمر ضده.
    En particulier, on ne sait pas au juste si la première condamnation était définitive au moment où M. Al Zumer a été rejugé et condamné. UN وعلى وجه الخصوص، ليس واضحاً ما إذا كان حكم الإدانة الأول نهائياً حينما حوكم السيد الزمر وأُدين مجدداً.
    7. Malgré l'ordonnance de la Cour, usant de son droit de veto, le Ministre de l'intérieur a refusé de libérer M. Al Zumer. UN 7- ورغم صدور أمر المحكمة، اعترضت وزارة الداخلية على الإفراج عن السيد الزمر بأن لجأت إلى استخدام حق النقض.
    8. Selon la source, M. Al Zumer a déposé à plusieurs reprises des demandes de libération, auxquelles les autorités judiciaires ont fait droit en rendant des ordonnances de remise en liberté. UN 8- ووفقاً للمصدر، تقدّم السيد الزمر عدة مرات بطلبات للإفراج عنه، أيّدتها السلطات القضائية بإصدار قرارات بالإفراج عنه.
    21. En ce qui concerne la violation du principe non bis in idem, le Groupe de travail ne dispose pas de suffisamment d'informations pour rendre un avis sur la légalité de la deuxième condamnation de M. Al Zumer, en 1982. UN 21- وفيما يتعلق بانتهاك مبدأ عدم جواز المحاكمة مرتين على نفس الجرم، فليس بحوزة الفريق العامل معلومات كافية تمكنه من الإدلاء برأي في مدى قانونية حكم إدانة السيد الزمر مرة ثانية في عام 1982.
    4. La source signale que, quelques mois plus tard, M. Al Zumer a été jugé < < pour les mêmes faits > > par un tribunal militaire du Caire. UN 4- ويذكر المصدر أن محكمةً عسكرية في القاهرة حاكمت السيد الزمر بعد عدة شهور " على أساس الوقائع نفسها " .
    6. La source ajoute que M. Al Zumer a fait appel de la décision du Ministre de l'intérieur devant la Haute Cour administrative, qui a fait droit à sa demande et rendu une ordonnance de remise en liberté le 18 mai 2004. UN 6- ويفيد المصدر أيضاً بأن السيد الزمر طعن في القرار المذكور أعلاه الصادر عن وزير الداخلية أمام المحكمة الإدارية العليا. وقبلت المحكمة الإدارية طلبه وأصدرت أمراً بالإفراج عنه في 18 أيار/مايو 2004.
    11. Pour toutes ces raisons, la source affirme que le maintien en détention de M. Al Zumer est arbitraire car dépourvu de tout fondement légal depuis octobre 2003 et qu'il constitue une violation du principe non bis in idem. UN 11- وفي ضوء ما تقدّم، يدعي المصدر أن استمرار احتجاز السيد الزمر تعسفيّ لعدم استناده إلى أي أساس قانوني منذ تشرين الأول/أكتوبر 2003 وأنه يشكّل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز المحاكمة مرتين على نفس الجرم.
    12. Dans une lettre datée du 28 avril 2011, le Gouvernement a fait savoir au Groupe de travail que M. Al Zumer avait été remis en liberté le 10 mars 2011. UN 12- أبلغت الحكومة، في رسالتها المؤرخة 28 نيسان/أبريل 2011، الفريق العامل بأن السيد الزمر قد أُفرج عنه في 10 آذار/مارس 2011.
    13. La source a confirmé que M. Al Zumer avait bien été remis en liberté. UN 13- وأكد المصدر الإفراج عن السيد الزمر.
    La privation de liberté de M. Al Zumer était arbitraire en ce qu'elle était contraire à l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN إن حرمان السيد الزمر من الحرية إجراءٌ تعسفيٌ نظراً لمخالفته المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    M. Tarek Abdelmoujoud Al Zumer UN السيد طارق عبد الموجود الزمر
    Cependant, comment aider un pays qui est totalement désemparé ? L'Organisation de l'unité africaine elle-même n'a apparemment rien fait pour rapprocher les factions, à moins qu'elle ne se soit heurtée elle aussi à une résistance. UN ومع ذلك تساءل السيد الشافعي كيف يمكن مساعدة بلد في حالة ضياع؟ وأضاف أن منظمة الوحدة اﻷفريقية ذاتها لم تفعل شيئاً، فيما هو واضح، للتقريب بين الزمر القائمة إلا إذا كانت هي أيضاً قد لقيت مقاومة.
    Le principal obstacle à la mise en oeuvre du programme de réinstallation et des efforts de relèvement est la présence d'une quantité considérable de mines, abondamment utilisées par les différentes factions belligérantes pendant la guerre civile. UN إن العائق الرئيسي الذي يحول دون تنفيذ برنامج إعادة التوطين وإعادة التأهيل هو إزالة اﻷلغام التي قامت الزمر المتناحرة بزرعها في المناطق المتأثرة بالنزاع أثناء الحرب اﻷهلية.
    Des milliers de Libériens se sont donc vu contraints de fuir vers les pays voisins, qui sont de moins en moins disposés à leur donner asile suite aux incursions des combattants des factions libériennes. UN ونتيجة لذلك، أُجبر اﻵلاف من الليبيريين على الفرار إلى البلدان المجاورة حيث واجهوا إحجاماً متنامياً عن مَنْح اللجوء في إثر غارات للمقاتلين من الزمر الليبيرية المتحاربة.
    Des milliers de Libériens se sont donc vu contraints de fuir vers les pays voisins, qui sont de moins en moins disposés à leur donner asile suite aux incursions des combattants des factions libériennes. UN ونتيجة لذلك، أجبر اﻵلاف من الليبيريين على الفرار إلى البلدان المجاورة حيث واجهوا إحجاما متناميا عن منْح اللجوء في إثر غارات للمقاتلين من الزمر الليبيرية المتحاربة.
    Dans son rapport le plus récent sur la situation des droits de l'homme en Somalie, la Rapporteuse spéciale de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies relève que Mogadishu reste divisée en fiefs sous contrôle du Gouvernement national de transition et de divers chefs de factions. UN وقد لاحظ المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، في أحدث تقرير له عن حالة حقوق الإنسان في الصومال، أن مقديشيو لا تزال مقسمة إلى إقطاعيات تسيطر عليها الحكومة الوطنية الانتقالية وشتى زعماء الزمر الصومالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus