En outre, des rejets liquides ont eu lieu directement dans les eaux marines environnantes. | UN | وعلاوة على ذلك، صُرِفت الانطلاقات السائلة مباشرة في مياه البحر المحيطة. |
En l'occurrence, on ne peut pas en dire autant des échantillons liquides. | UN | أما العينات السائلة فلا ينطبق عليها هذا القول في هذه الحالة. |
L'élimination des déchets liquides et des boues peut également poser des problèmes. | UN | كما قد تكون هناك مشاكل تتصل بالتصريف الملائم للفضلات السائلة والحمأة. |
Une des principales questions qui ont été soulevées est celle du rôle de la comptabilité à la juste valeur dans la crise financière, notamment sa pertinence, sa fiabilité et son applicabilité dans une situation de marché incertain et peu liquide. | UN | وتتعلق إحدى القضايا الهامة التي أثيرت على هذا الصعيد بدور المحاسبة على أساس القيمة العادلة في الأزمة المالية، بما في ذلك صلتها ووثاقتها وانطباقها في حالة عدم اليقين السوقي والأسواق غير السائلة. |
▪ Assurer une évacuation sure et sanitaire des déchets liquides. | UN | ∙ ضمان التخلص المأمون والصحي من النفايات السائلة. |
Actuellement, l'assainissement se résume pour l'essentiel aux système d'évacuation des déchets solides ou liquides de toute nature. | UN | وفي الوقت الراهن، تنحصر المرافق الصحية في مجملها في شبكات تصريف النفايات الصلبة أو السائلة من كل صنف. |
L'encaisse et les placements constituent l'essentiel des actifs liquides du PNUD. | UN | وتعتبر الأرصدة النقدية والاستثمارات هي الأصول السائلة الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'encaisse et les placements constituent l'essentiel des actifs liquides du PNUD. | UN | وتعتبر الأرصدة النقدية والاستثمارات هي الأصول السائلة الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ainsi, après avoir honoré nos obligations auprès des organismes financiers, les ressources liquides pour encourager la production directe de biens et de services sont très limitées. | UN | وبالتالي، فبعد أن نفي بالتزاماتنا للمؤسسات المالية، تصبح مواردنا السائلة للنهوض بالانتاج الفعلي للسلع والخدمات شحيحة. |
153. Les techniques qui visent à prévenir, réduire au minimum, traiter, éliminer et recycler les déchets liquides sont bien connues. | UN | ١٥٣ - وتكنولوجيات منع النفايات السائلة وتقليلها إلى الحد اﻷدنى ومعالجتها وتصريفها وإعادة تدويرها راسخة تماما. |
C'est par exemple le cas d'une cuve de comptabilisation en entrée, des cuves pour le transfert vers les stocks de produit et des cuves pour le transfert vers les stocks de déchets liquides. | UN | ومن الأمثلة على ذلك خزان حساب كمية المدخلات وخزانات النقل لتخزين المنتجات وخزانات النقل لتخزين النفايات السائلة. |
Les espèces oxydées de mercure sont facilement absorbées par les sorbants liquides et solides et peuvent donc être piégées de façon plus efficace dans les gaz de combustion. | UN | ويتم امتصاص هذه الأنواع المؤكسدة بسهولة في المواد السائلة والصلبة، وبالتالي يمكن إزالته بكفاءة أكثر من غاز المداخن. |
Les emballages doivent satisfaire au niveau d'épreuve du groupe d'emballage II pour les liquides. | UN | ويجب أن تستوفي العبوات مستوى أداء مجموعة التعبئة `2` للمواد السائلة. |
Le mercure ou les composés du mercure sont sorbés lorsque les déchets liquides traversent la colonne. | UN | ويُمتزّ الزئبق أو مركّبات الزئبق حيث تمرّ النفايات السائلة من خلال العمود. |
S'agissant des déchets liquides en vrac, le contrôle des stocks devraient prévoir la tenue d'un registre indiquant le cheminement suivi par ces déchets tout au long du processus. | UN | ينبغي أن تشتمل عملية مراقبة مخزونات النفايات السائلة الضخمة الاحتفاظ بسجل عن مسار العملية. |
Des systèmes automatiques d'extinction d'incendie devraient être en place dans les zones d'entreposage des déchets liquides inflammables et autres zones à risques. | UN | وينبغي استخدام النظم الأوتوماتيكية لكبح الحرائق لدى تخزين النفايات السائلة القابلة للاشتعال. وفي مناطق المخاطر الأخرى. |
Les liquides utilisés pour l'épreuve doivent être maintenus à l'état liquide par addition d'antigel en cas de besoin. | UN | وتحفظ السوائل المختبرة في الحالة السائلة بإضافة مواد مانعة للتجمد عند الضرورة. |
La quantité de matériaux de rembourrage absorbants doit être suffisante pour absorber tout le liquide contenu. | UN | وتكون كمية مواد التوسيد الماصة كافية لامتصاص المحتويات السائلة. |
L'Allemagne, le Danemark et la Finlande ont mentionné la mise à disposition de désinfectants et de liquide de nettoyage, et le Koweït celle d'instruments de rasage personnels. | UN | وأبلغت ألمانيا والدانمرك وفنلندا عن توفير المطهرات ومواد التنظيف السائلة وأبلغت الكويت عن توفير أدوات حلاقة شخصية. |
Les liquidités du PNUD sont principalement constituées de l'encaisse et des placements. | UN | ويمثل النقد والاستثمارات الأصول السائلة الرئيسية للبرنامج الإنمائي. |
Ces nitrates proviennent de l'infiltration dans le sol des eaux usées et de ruissellement, ainsi que des engrais utilisés dans l'agriculture. | UN | وتنشأ النترات عن تسرب النفايات السائلة ومياه اﻷمطار الى جوف اﻷرض، وعن اﻷسمدة المستخدمة في اﻷراضي الزراعية. |
Il a indiqué qu'il prévoyait des mesures de maîtrise des dépenses et qu'il procédait désormais chaque trimestre à une analyse des flux de trésorerie. | UN | وأشار البرنامج إلى اعتزامه اتخاذ تدابير مجدية من حيث التكاليف وإلى أنه يجري حاليا تحليلا لتدفق الأموال السائلة أربع مرات في السنة. |
Un autre montant de disponibilités nettes totalisant 1 277 839 dollars a été passé par profits et pertes en 2003. | UN | وثمة مبلغ إجمالي آخر قدره 839 277 1 دولارا من الأصول غير السائلة شطب خلال عام 2003. |
Il s'agit d'une équation complexe sur la dynamique des fluides. | Open Subtitles | لكننا نتحدث عن تطوير معادلة فى الديناميكا السائلة |
La plupart des investissements de la Caisse concernent des titres réalisables à court terme, conformément aux critères de sécurité, de rentabilité, de convertibilité et de liquidité. | UN | وتجري معظم استثمارات الصندوق بالأوراق المالية السائلة انسجاما مع المعايير الأساسية المتبعة إزاء المخاطر، وهي معايير الأمان والربحية والقابلية للتحويل والسيولة. |
L'utilisation d'effluents traités peut stimuler la production agricole et ainsi contribuer à améliorer la sécurité alimentaire et les conditions de vie. | UN | ويمكن استخدام النفايات السائلة المعالجة لدعم الإنتاج الزراعي الذي يساهم بدوره في تحسين الأمن الغذائي وسبل كسب العيش. |
La semaine dernière, j'ai annoncé une action décisive du Gouvernement fédéral afin de répondre à la cause profonde de l'essentiel de l'instabilité sur nos marchés financiers, en achetant des actifs illiquides qui pèsent sur les bilans et limitent le flux de crédit. | UN | وأعلنت، الحكومة الاتحادية في الأسبوع الماضي عن إجراءات حاسمة لمعالجة الأسباب الجذرية للكثير من عدم الاستقرار في أسواقنا المالية وذلك بشراء الأصول غير السائلة التي تثقل كاهل الميزانيات وتحد من التدفقات الائتمانية. |