Éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Les versions précédentes de la Norme 15 mettaient sur le même pied la fumigation au bromure de méthyle et le traitement par la chaleur, qui est une solution de remplacement. | UN | وكانت الصيغة السابقة من هذا المعيار قد منحت مساوياً للتطهير ببروميد الميثيل وللبديل المتمثل في المعالجة بالحرارة. |
Éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
Éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
En outre, par rapport à des générations précédentes de pesticides, les pesticides plus récents tendent à être : | UN | وعلاوة على ذلك، ومقارنة بالأجيال السابقة من مبيدات الآفات، تتميز المبيدات الأحدث بأنها: |
Ainsi qu'il est dit dans les sections précédentes du présent rapport, beaucoup des recommandations formulées par ces groupes ont été mises en œuvre. | UN | وعلى النحو الذي سبق بيانه في الفروع السابقة من هذا التقرير، تم تنفيذ الكثير من توصيات الفريقين. |
Ils étaient calqués sur les accords précédents du même type et leurs termes avaient été approuvés par les organes compétents de la BAD et de la BERD. | UN | ويتبع هذان الاتفاقان بدقة نموذج الاتفاقات السابقة من النوع نفسه التي وافقت على شروطها اﻷجهزة المختصة في هذين المصرفين. |
Au cours des six derniers mois, de nombreux pays qui appuient le programme ont communiqué à la Commission les informations demandées sur les activités antérieures de l'Iraq. | UN | وقد طلبت اللجنة وتلقت على مدى فترة الستة أشهر السابقة معلومات بشأن أنشطة العراق السابقة من كثير من الدول المساندة. |
Enfin, la Barbade fait sienne la modification que la Nouvelle-Zélande a proposé d'apporter à l'ancien paragraphe 15 de la section III D. | UN | وأخيرا، أعربت عن تأييد بلدها للتعديل الذي اقترحته نيوزيلندا على الفقرة 15 السابقة من الجزء ثالثا دال. |
d) La contribution calculée ainsi qu'il est indiqué dans les alinéas précédents est retenue à la source par le Tribunal. | UN | )د( تحصّل المحكمة الاقتطاعات اﻹلزامية المحسوبة بموجب اﻷحكام السابقة من هذه المادة من النظام اﻷساسي بخصمها من المرتبات. |
Elle a invité instamment le Gouvernement à réexaminer la version précédente du projet de loi, qui donnait plus d'indépendance et de pouvoir à la commission. | UN | وحثت المنظمةُ الحكومة على إعادة النظر في النسخة السابقة من مشروع القانون، الذي يشتمل على مستوى أعلى من الاستقلال والقدرات لهذه اللجنة. |
Ces restrictions ne doivent pas être contraires aux dispositions du paragraphe précédent du présent article. | UN | ولا تخل تلك القيود بأحكام الفقرة السابقة من هذه المادة. " |
La Roumanie s'est félicitée des progrès réalisés depuis le cycle précédent de l'EPU. | UN | 93- ورحّبت رومانيا بالتقدم الذي أُحرز منذ الجولة السابقة من الاستعراض الدوري الشامل. |
Comme indiqué dans les chapitres précédents de la présente note, ceci est particulièrement important dans le cas des pays en développement. | UN | وكما هو مبين في الفصول السابقة من هذه المذكرة، يكتسي هذا أهمية خاصة في الدوائر الموجودة في البلدان النامية. |
5. La version précédente de la loi contenait une définition de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 5 - وتضمنت النسخة السابقة من قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك تعريفاً للتمييز بين الجنسين. |
Il faut absolument que pendant ce cycle de négociations, les parties fassent fond sur les progrès accomplis lors des cycles de négociations précédents sur le statut permanent. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يواصل الطرفان في هذه الجولة التقدم المحرز أثناء الجولات السابقة من المفاوضات بشأن الوضع الدائم. |
Cette approche élimine l'ambiguïté de la version antérieure du projet d'article, qui prévoyait d'encourager les départs volontaires. | UN | ويبدد هذا النهج الغموض الذي شاب النسخة السابقة من مشروع هذه المادة، التي دعت إلى تشجيع المغادرة الطوعية. |
Les participants étaient saisis du projet de résolution et du projet d'Accord datés du 15 avril 1994 qui avaient été révisés compte tenu des débats qui avaient eu lieu lors de la précédente série de consultations ainsi que d'un rectificatif à ce document, daté du 23 mai 1994. | UN | وكان أمام الاجتماع مشروع القرار ومشروع الاتفاق المؤرخان ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤ اللذان نقحا على أساس المناقشات التي جرت في الجولة السابقة من المشاورات وتصويب صدر لهذه الوثيقة مؤرخ ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٤. |