"السفر إلى" - Traduction Arabe en Français

    • se rendre à
        
    • se rendre dans
        
    • se rendre en
        
    • de voyage à
        
    • se rendre au
        
    • voyager à
        
    • aller à
        
    • de se rendre
        
    • voyage dans
        
    • voyages à destination
        
    • voyager dans
        
    • déplacements à
        
    • se rendre sur
        
    • aller en
        
    • voyage vers
        
    Celles qui ont les moyens de se rendre à l'étranger pour se faire opérer sont soumises à des conditions inacceptables. UN كذلك فإن النساء اللائي في مقدورهن تحمُّل تكاليف السفر إلى الخارج لإجراء هذه العمليات يتعرضن لظروف غير مقبولة.
    En outre, le programme de sensibilisation utilise désormais les liaisons par vidéoconférence pour informer ceux qui ne peuvent se rendre à La Haye. UN واستعان أيضا برنامج التوعية بتكنولوجيا التداول بالفيديو حتى يستفيد من هذه الأنشطة من يتعذر عليهم السفر إلى لاهاي.
    À cette fin, l'Envoyé personnel entendait se rendre dans la région afin de poursuivre ses consultations avec les parties et les autres parties prenantes. UN ولهذه الغاية، عقد المبعوث الخاص العزم على السفر إلى المنطقة لإجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Les non-ressortissants jouissaient de la plupart des droits des ressortissants et pouvaient même se rendre en Fédération de Russie sans avoir à s'acquitter de frais de visa, contrairement aux ressortissants lettons. UN ويتمتع غير المواطنين بمعظم حقوق المواطنين بل يمكنهم السفر إلى الاتحاد الروسي دون تأشيرة بخلاف المواطنين اللاتفيين.
    vii) Frais de voyage à destination et en provenance de la zone de la mission 785 400 UN ' ٧ ' السفر إلى منطقة البعثة والعودة منها ٤٠٠ ٧٨٥
    Le Groupe d'experts était à Addis-Abeba, son lieu d'affectation, en attendant la délivrance de visas pour se rendre au Soudan. UN وكان الفريق في مقر عمله في أديس أبابا في انتظار منح تأشيرات السفر إلى السودان.
    Elle porte également atteinte aux droits constitutionnels du peuple américain, et notamment à sa liberté de voyager à Cuba. UN كما أنها تنتهك أيضا الحقوق الدستورية لشعب الولايات المتحدة بما فيها حرية السفر إلى كوبا.
    Des affrontements ont été signalés entre ces résidents et des Arabes qui voulaient se rendre à Jéricho. UN وأفادت التقارير أنه حدثت مجابهات بينهم وبين العرب الذين كانوا يحاولون السفر إلى أريحا.
    La mission n'a pas pu se rendre à Huambo, le Gouvernement ne l'y ayant pas autorisé pour des raisons de sécurité. UN ولم تتمكن البعثة من السفر إلى هوامبو نظرا ﻷنها لم تحصل من الحكومة على اﻹذن اﻷمني الضروري.
    Les émeutes qui ont eu lieu dans les townships ont contraint de nombreuses familles à quitter leurs foyers et dissuadé les travailleurs de se rendre à leur travail. UN وتسببت الاضطرابات في هاتين البلدتين في تشريد اﻷسر وهي تمنع العمال حاليا من السفر إلى أماكن عملهم.
    Il a toutefois été libéré sous caution et a pu se rendre à Genève pour assister à la réunion du Comité international de coordination. UN بيد أن الشرطة أطلقت سراحه بكفالة وتمكَّن من السفر إلى جنيف وحضور اجتماع لجنة التنسيق الدولية.
    Il aurait été placé en détention afin de l'empêcher de se rendre à La Havane. UN وكان قد أُلقي القبض عليه لمنعه من السفر إلى مدينة لاهافانا.
    Les journalistes avaient interdiction de se rendre dans le nord du pays, où les troubles avaient éclatés. UN ومنعت الصحفيين من السفر إلى مناطق الاضطرابات في شمال البلد.
    Il coûte cher de se rendre dans les principaux centres pour vendre les principaux produits, ce qui décourage les femmes rurales qui doivent payer autant que la valeur de leurs produits pour parvenir aux principaux centres. UN وقد أصبح السفر إلى المراكز الرئيسية لبيع منتجاتها عملية باهظة ولا تشجع المرأة في المناطق الريفية على دفع ما قد يعادل تكلفة منتجاتها من أجل الوصول إلى المركز الرئيسي.
    Il devra se rendre dans les capitales régionales, en particulier celles des puissances garantes. UN وسيكون مطلوبا منه السفر إلى العواصم الإقليمية، ولا سيما عواصم الدول الضامنة.
    Cependant, il affirme que les trois individus n'ont recherché l'aide de Salawat que pour se rendre en < < vacances > > en Somalie et reviendraient. UN غير أنه أصر على أن الأشخاص الثلاثة لم يلتمسوا مساعدة سلوات إلا من أجل السفر إلى الصومال لقضاء ’’إجازة‘‘ ثم العودة.
    Frais de voyage à destination et en provenance de la zone de la mission UN بدل اﻹقامة المقرر للبعثة السفر إلى منطقة البعثة ومنها
    Ils ont appliqué des sanctions unilatérales, découragé les investissements et dissuadé les étrangers de se rendre au Myanmar, afin d'asphyxier le secteur du tourisme, qui était une source prometteuse de recettes. UN ولم يكن يشجع على السفر إلى البلد وذلك لثني السياح عن الذهاب إلى البلد للسياحة التي تشكل مصدرا واعدا محقق إيرادات للناس.
    L'article 40 de la Constitution garantit aussi aux citoyens khmers le droit de voyager à l'étranger et de rentrer dans leur pays. UN كما يضمن الدستور في المادة ٠٤ حق المواطنين الخمير في السفر إلى الخارج والعودة.
    Les enfants sont contraints d'aller à l'école dans d'autres villages. UN ويُضطر الأطفال إلى السفر إلى قرى أخرى لمواصلة التعليم.
    Dans ce cas, les frais de voyage à la charge de l'Organisation ne doivent pas dépasser le coût du voyage dans le pays d'origine. UN وفي هذه الحالة، لا تتجاوز نفقات السفر التي تتحملها الأمم المتحدة تكلفة السفر إلى الوطن.
    voyages à destination de la Mission à des fins de soutien génie. UN السفر إلى البعثة للقيام بمهام الدعم الهندسي.
    Selon mon modèle holographique, cet appareil est conforme à toutes les spécifications requises pour voyager dans l'espace, à quelques détails près ! Open Subtitles وفقا لمخطط جسمي الثلاثي الأبعاد هذا الجهاز يلبي كافة المواصفات المطلوبة . من أجل السفر إلى الفضاء تقريباً
    Les déplacements à New York correspondent aux examens du budget. UN ويتصل السفر إلى نيويورك بعمليات استعراض الميزانية.
    Le Comité consultatif estime que le déploiement de ces agents de liaison devrait permettre de réduire la nécessité de se rendre sur ces lieux. UN وترى اللجنة الاستشارية أن من شأن تنسيب موظفي الاتصال هؤلاء أن يقلل من الحاجة إلى السفر إلى تلك المواقع.
    Les gens n'arrêtent pas d'aller en Italie parce qu'il y a un Pizza Hut à coté. Open Subtitles فالناس لم تتوقف عن السفر إلى إيطاليا لأن عند ناصية بيوتهم تباع البيتزا
    Conformément à une recommandation de la CFPI, l'Organisation des Nations Unies paierait les frais de voyage vers la destination qu'elle aurait approuvée. UN ووفقا لتوصية لجنة الخدمة المدنية الدولية، ستدفع تكاليف السفر إلى أماكن معينة لفترات الراحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus